Thaaaaaanks
Thaaaaaanks
---------
.
AMA LÜTFEN ;
İki Medeni İnsan
bölük pörçük hayallerim duruyor önümde
sevdiğim kadar sevilmedim
buram buram kokun hala yatağımın üzerinde
o da kalmaz gider üç beş güne
bu saatten sonra gönül dakka durmaz
onca vaatten sonra
yalancı yalancı sana kimse inanmaz
beni sevemedin ya
şu bedenimi saramadın ya
o zaman en hayırlısı olsun hakkımızda
git hadi burada durma
ama lütfen kapıyı vurma
iki medeni insanız biz
bu kadar olsun farkımızda
&
Gümbür Gümbür
gecelere sor beni bak sana neler anlatacak
yürü hadi yavrum yürü boyuna posuna kim bakacak
mecalim hiç yok benim sensizliği kavrayacak
zamanıda yok hiç bu gönül sana ağıtlar mı yakacak
e hadi git ona buna sor beni sana sayfa sayfa yazdıracak
ağladım ama anladım artık bu iş olmayacak
yaşadığım tüm şeyleri herkes sana sızdıracak
çatır çatır çatlayacaksın ahın vallahi tutacak
yarınlara bakıp ağlayacak değilim
tarzım değil biliyorum
oturupta sızlanacak değilim
deli gibi severim gitmeyide bilirim
dün dündü bugün bugündür
dolu dolu yaşadım gümbür gümbür
sana geri mi dönerim sandın
gelde yar beni güldür
---------
.
PLEASE :
Buralardan Giderim
Gümbür Gümbür
İki Medeni İnsan
---------
.
Hey i tried to translate this i couldn't translate a few lines maybe someone can edit : ) thank you in advance
Buralardan Giderim // I'm leaving from here
sayılı gün çabuk geçer geçerdi nasıl olsa //
çabuk dönerim demiştin üstüne basa basa //
aylar geçti senden bir haber alamadım // years passed i didn't receive any news from you
unut dedim kalbime olmadı unutamadım // "forget" i told my heart, it didn't happen, i couldn't forget
tadı yok eskisi gibi huzur da vermiyor //
sevdiğim sokaklar tanıdık gelmiyor // you don't come to the beloved streets we remembered
bende buralardan giderim eğer sen yoksan// if you are not here, i am leaving from here too
ne arar ne hatılarım öyle olsun istiyorsan // neither (arar?) nor my memories let it be like that if you wish
Thanks....hope Someone Can Translate The whole Song !
And The other 2 Songs, Too
Thanks
Last edited by 0rientCaramel; 06-11-2009 at 03:35 PM.
---------
.
? Please help
---------
.
My Turkish isn't like it used to be so this is the best I can do. Haven't gone to my country for a long time.. Enjoy!
__________________________________________________ ______________
Buralardan Giderim // I'm leaving from here
Sayılı gün çabuk geçer geçerdi nasıl olsa..
Numbered days are passing by fast, like always..
Çabuk dönerim demiştin üstüne basa basa
You told me that you would (quickly) come back, promising
Aylar geçti senden bir haber alamadım
Months passed by I didn't receive any news from you
Unut dedim kalbime olmadı unutamadım
I told my heart: "forget", it didn't happen, I couldn't forget
Tadı yok eskisi gibi huzur da vermiyor
It's not like it used to be also it doesn't give me comfort/peace anymore
Sevdiğim sokaklar tanıdık gelmiyor
The beloved streets isn't like I remembered it
Bende buralardan giderim eğer sen yoksan
If you aren't here, i am leaving from here too
Ne arar ne hatılarım öyle olsun istiyorsan
I won't search or remember if this is what you wish!
__________________________________________________ ______________
Hello guys, great translations. I think the following lines needs a bit of elaboration:
Herşeyi yak ateş sende//Burn everything, you have the fire
Gökyüzüne bak, gurur yerde//Look at the sky, (because) the pride is on the floor (He's saying the pride is hurt and is no longer of importance)
.........
Üzerime kokunu buLayıp gitmekten ne anLıyorsun//What do you understand from impregnating me in your scent and (then) walking away? Bulamak means infusing something with a usually liquid substance. "Yeni elbisem çamura bulandı ben düşünce"
....................
KaLp temiz ya maLum oLur// The heart is pure (therefore-ya) it will have premonitions ("Malum olmak" means having foreboding about the future. Turks say when you feel the future, it proves you have a good/pure heart. At least that's what my granny told me lol)
Senin adının yazıLmadığı bu gönüLde hak eden daim oLu// This heart on which your name is unwritten will only keep those who deserve it forever (in it)
Bana muvaffakiyetsizlestiricilestiriveremeyebilecekleri mizdenmissinizcesineden daha uzun bir kelime bul çekirge.
İki Medeni İnsan/Two civilized people
bölük pörçük hayallerim duruyor önümde/My shattered (cut, carved, divided, torn to pieces) dreams stand in front of me
sevdiğim kadar sevilmedim/I haven't been loved as much as I loved
buram buram kokun hala yatağımın üzerinde/Your scent is still on my bed pungently (Buram buram is an expression used for smells, it strengthens the degree of intensity. "Buram buram kokmak")
o da kalmaz gider üç beş güne/That (the scent) won't stay and will go away in 3-5 days (i.e. in a very short time)
bu saatten sonra gönül dakka durmaz/After this hour (after these proceedings) the heart won't stay for a minute
onca vaatten sonra/After all those promises
yalancı yalancı sana kimse inanmaz/No one will believe (you) such a liar
beni sevemedin ya/Since you just couldn't love me
şu bedenimi saramadın ya/Since you just couldn't swathe, embrace this body
o zaman en hayırlısı olsun hakkımızda/Then let the best may be for us (Let is turn out for the best)
git hadi burada durma/Go don't stay here
ama lütfen kapıyı vurma/But please don't shut the door loudly
iki medeni insanız biz/we're two civilized people
bu kadar olsun farkımız da/Let us have that much of difference (from the rest, since we're civilized)
Bana muvaffakiyetsizlestiricilestiriveremeyebilecekleri mizdenmissinizcesineden daha uzun bir kelime bul çekirge.
thx Derin89
---------
.
thx CokTatli
---------
.
Hello all
Please help for this song Murat Boz - Görmemişim Duymamışım
Murat Boz - Görmemişim Duymamışım
AkşamLarı efkar basar
Seni hatırLarım her güLüşte
GözLerimde haLa yüzün
Gitmedi oLmuyor istesem de
Şimdi hangi yoLdan gideyim
Bir ışık tut aLLahım duy sesimi
Artık çok geç bir ümit daha yok
EvLendi yar bu diyardan gitti
Görmemişim duymamışım
SensizLik nedir biLmemişim
Görmemişim duymamışım
SensizLik nedir biLmemişim
AkşamLarı efkar basar - in the evenings (i) have blues
Seni hatırLarım her güLüşte - in every smile i remember you
GözLerimde haLa yüzün - your face is still in my eyes
Gitmedi oLmuyor istesem de - it didn't leave and won't even if i want
Şimdi hangi yoLdan gideyim - and now on which way i should go?
Bir ışık tut aLLahım duy sesimi - my Lord, give me a light, hear my voice
Artık çok geç bir ümit daha yok - it's too late, there's no hope left
EvLendi yar bu diyardan gitti - my dear is already married and left this land
Görmemişim duymamışım - i haven't seen, i haven't heard
SensizLik nedir biLmemişim - i haven't know what means your absence
Herkes kendi türküsünü söyler bu şehirde sadece kendi acısına ağlar
its very sad ...
thanks alot Kalomira
---------
.