Please help me with the English variant. Though I speak Ukrainian and Russian, which are Slavic languages as well, they aren't close to Czech enough for me to understand the latter.
Besides, one of my friends is sure, that this song is somehow connected to the famous Marvin Heemeyer. I seriuosly doubt that. Who is right?
Já moch bejt bůh ví čim,
tak třeba: prezident, ministr, generál, dirigent
a nebo ještě co já vim,
trochu mě ničí že nejsem ničim.
Já chtěl bejt velkej pán,
barevnou kravatu na křivo,
slibovat, na pivo,
jó slíbit to já znám.
V neděli v televizi,
jasně že za provizi,
rozebrat situaci,
to já chlapi v práci
Ref:
Když něco rozeberem,
tak leda buldozerem.
Profese vy jste mi to zavařil,
ten váš kluk není blbej jen trochu pohodlnej,
že já se tenkrát aspoň málo nesnažil.
Dejte mi moc a do ruky hůl.
To byste viděli a do práce i v sobotu a v neděli
a velkej dubovej stůl,
hrabal bych prachy, to žádný strachy.
Já bych vám ještě ukázal,
všechno bych povolil na chvíli
a hnedle bych to zakázal
a čekal co bude dál.
V neděli v televizi,
jasně že za provizi,
rozebrat situaci,
to já chlapi v práci
Když něco rozeberem...
Nemůžou mi říkat, že lžu.
Můžou mi říkat že lžu když lžu,
nebo když se chystám lhát,
nebo jsem zrovna dolhal,
ale ne když mluvím pravdu!
Když něco rozeberem...