Ekrin Koray--Estarabim (*)

Thread: Ekrin Koray--Estarabim (*)

Tags: None
  1. Χάος's Avatar

    Χάος said:

    Default Ekrin Koray--Estarabim (*)

    I'd like to know the lyrics and translation of Ekrin Koray's Estarabim.
    Last edited by larosa; 06-30-2013 at 10:06 AM.
     
  2. kolbaskina's Avatar

    kolbaskina said:

    Default

    Çok memleketler gezdim - I visited so many countries
    Neler gördüm, görmedim - Smth I saw, smth not
    Bu kocaman dünyada - In this great world
    Senin gibi görmedim - But I didn’t see smth like you

    Estarabim, estarabim - estarabim, estarabim
    Sağdan, soldan estarabim - To the right, to the left estarabim

    Öyle bir yar istemem - I don’t want such a friend
    İstesem de istemem - If I want I don’t want it anyway
    Güller bitti dilimde - In my language all roses ended
    Nasıl diyeyim bilmem - How can I talk I don’t know

    Estarabim, estarabim
    Sağdan, soldan estarabim

    Ateş olmayan yerde - There’s no fire in this land
    Duman tütmezmiş derler - So the smoke doesn’t rise also
    Zaman zaman halini - From time to time your condition
    Bir görseler gülerler - if they see they'll laugh

    Böyle bir yar istemem
    İstesem de istemem
    Güller bitti dilimde
    Nasıl diyeyim bilmem

    Well, i don't know word "Estarabim" in turkish. I just found in internet that it means "orphaned land". May be someone can explain me what is the word it is
    Last edited by kolbaskina; 03-31-2009 at 05:43 PM.
    нам ніколи, мабуть, не дійти до межі,
    за якою немає ні смутку, ні страху...

    Bizim gibi delilere her gün bayram
     
  3. Χάος's Avatar

    Χάος said:

    Default

    well, I don't think that Estarabim means "orphaned land", I don't know Turkish (apparently), but I know that Orphaned Land (a metal band) had performed this song for many times, so perhaps things got mixed for the translator, Probably its a nick name or something.

    thanks a lot for the translation btw.
     
  4. kolbaskina's Avatar

    kolbaskina said:

    Default

    ok then sorry for confusing, i'm not good in turkish music and don't know all these music heirs and origin of word Estarabim
    i did my best
    нам ніколи, мабуть, не дійти до межі,
    за якою немає ні смутку, ні страху...

    Bizim gibi delilere her gün bayram
     
  5. Berna's Avatar

    Berna said:

    Default

    Estarabim has no mean in Turkish. Erkin koray made it up. That's why the translation shoud be estarabim estarabim not orphaned land.
     
  6. kolbaskina's Avatar

    kolbaskina said:

    Default

    i fixed
    Berna, but may be he put some meaning in it? Made a symbol of smth?
    As for me words in songs very rare are thought up just for pleasure)
    нам ніколи, мабуть, не дійти до межі,
    за якою немає ні смутку, ні страху...

    Bizim gibi delilere her gün bayram
     
  7. Berna's Avatar

    Berna said:

    Default

    Maybe, but if Erkin Koray put some meaning in it, nobody can know it but him. We should ask him that what he meant when he wrote this word.
     
  8. Χάος's Avatar

    Χάος said:

    Default

    Quote Originally Posted by Berna View Post
    Maybe, but if Erkin Koray put some meaning in it, nobody can know it but him. We should ask him that what he meant when he wrote this word.
    Now I know why this song had gone famous...
     
  9. Berna's Avatar

    Berna said:

    Default

    Yes this song was very famous in Turkey.