Petek Dinçöz-Spanish Translation

Thread: Petek Dinçöz-Spanish Translation

Tags: None
  1. Berna's Avatar

    Berna said:

    Default Petek Dinçöz-Spanish Translation

    This is a Turkish song of Petek Dinçöz. I translated it into English. Can you translate it into Spanish? Thanks.

    O Gözlerin Benim Hakkım(Yaralıyım Yaralı)
    Your eyes are my right(I'm wounded wounded)



    Dün gece resmini ikiye ayırdım
    Yesterday night I divided your picture two halves
    bana baktığı gibi kimseye bakmasın diye
    so that it can't look at anybody as it looks at me
    ateşimi söndürdüm o güzel gözlerinde
    I put out my fire in your beautiful eyes
    beni yaktığı gibi kimseyi yakmasın diye
    so that they don't burn anybody as they burnt me
    ne yani?
    so what?


    Bundan sonra gözleri
    After this
    cennet kokan sevgilim yokmu benim?
    Don't I have a lover whose eyes smell like heaven?
    ne yani?
    so what?
    benden sonra tenine bir yabancı mı dokunacak senin?
    Will a stranger touch your skin after me now?

    yaralıyım yaralı bu sensiz sabahlara nasıl uyanırım?
    I'm wounded ,wounded,how can I wake up to this mornings without you?
    anıların gözü yaşlı şarkılarda zehir zıkkım
    Memories' eyes are wet, in the songs poison
    en iyi sen biliyorsun
    You know the best
    o gözlerin benim hakkım
    Your eyes are my right
    Last edited by Berna; 04-01-2009 at 03:01 PM.
     
  2. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    O Gözlerin Benim Hakkım(Yaralıyım Yaralı)
    Your eyes are my right(I'm wounded wounded)
    Tus ojos son mi derecho (estoy herido herido)


    Dün gece resmini ikiye ayırdım
    Yesterday night I divided your picture two halves
    En la noche de ayer dividi tu foto en dos imagnes
    bana baktığı gibi kimseye bakasın diye
    so that it can't look at anybody as it looks at me
    para que no pueda mirar a nadie, como me mira
    ateşimi söndürdüm o güzel gözlerinde
    I put out my fire in your beautiful eyes
    puse mi fuego en tus ojos bellos
    beni yaktığı gibi kimseyi yakmasın diye
    so that they don't burn anybody as they burnt me
    de manera que no quemen a nadie, como me quemaron
    ne yani?
    so what?
    y qué?

    Bundan sonra gözleri
    After this
    Después de esto
    cennet kokan sevgilim yokmu benim?
    Don't I have a lover whose eyes smell like heaven?
    no tengo un amante cuyos ojos huelen como el cielo?
    ne yani?
    so what?
    y qué?
    benden sonra tenine bir yabancı mı dokunacak senin?
    Will a stranger touch your skin after me now?
    tocará ahora, un extraño tu piel después de mí?

    yaralıyım yaralı bu sensiz sabahlara nasıl uyanırım?
    I'm wounded ,wounded,how can I wake up to this mornings without you?
    Estoy herido, herido, ¿cómo me despierto por estas mañanas sin ti?
    anıların gözü yaşlı şarkılarda zehir zıkkım
    Memories' eyes are wet, in the songs poison
    las memorias de los ojos están mojados, en el veneno de las canciones
    en iyi sen biliyorsun
    You know the best
    tú sabes lo mejor
    o gözlerin benim hakkım
    Your eyes are my right
    tus ojos son mi derecho
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  3. Berna's Avatar

    Berna said:

    Default

    Muchas gracias amiga. La perfecta traduccion.
     
  4. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    ahhh de nada amiga, de nada!!
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!