Akcent -- 9 Mai

Thread: Akcent -- 9 Mai

Tags: None
  1. Ecirtap said:

    Default Akcent -- 9 Mai

    Please translate. Thank you.

    I:
    Era in 9 mai spre seara,
    El era beat, ea prima oara.
    Iubirea lor parea fara de sfarsit,
    Dar cu timpul sentimentele s-au racit
    Iar acum, la final, ce ramane de spus ?

    Refren:
    Si el atunci ii spune: 'Pentru bani m-ai luat!'
    Iar ea pe loc raspunde: 'Tu m-ai inselat!'
    El apoi se scuza: 'N-a fost vina mea!,
    Atat de rece ai fost, e vina ta!'
    Si ea mereu ii striga: 'Ai fost slab la pat!'
    El din nou se-aprinde: 'Tu m-ai alungat!'
    Ea plange si-l anunta: 'Plec,s-a terminat.'
    Povestea de iubire s-a-ncheiat.

    II:
    Au fost 3 ani pana aseara
    Ei s-au iubit ca prima oara.
    Iubirea lor parea fara de sfarsit,
    Dar cu timpul sentimentele s-au racit
    Iar acum, la final, ce ramane de spus ?
     
  2. DeBaires's Avatar

    DeBaires said:

    Default

    9 Mai
    May 9th

    I:
    Era in 9 mai spre seara,
    It was on May 9th, toward the evening,
    El era beat, ea prima oara.
    He was drunk, her first time.
    Iubirea lor parea fara de sfarsit,
    Their love seemed endless,
    Dar cu timpul sentimentele s-au racit
    But with the time/over time the feelings cooled down
    Iar acum, la final, ce ramane de spus ?
    & now, at the end, what remains to be said?

    Refren:
    Si el atunci ii spune: 'Pentru bani m-ai luat!'
    & then he tells her: "You married me for money!"
    Iar ea pe loc raspunde: 'Tu m-ai inselat!'
    & she, on the spot, responds: "You tricked me!"
    El apoi se scuza: 'N-a fost vina mea!,
    Next he pleads: "It wasn't my fault!,
    Atat de rece ai fost, e vina ta!'
    You were so cold, it's your fault!"
    Si ea mereu ii striga: 'Ai fost slab la pat!'
    & she always yelled at him: "You were weak in bed
    El din nou se-aprinde: 'Tu m-ai alungat!'
    He again gets heated: "You drove me away!"
    Ea plange si-l anunta: 'Plec,s-a terminat.'
    She cries & announces to him: "I'm leaving, it's over."
    Povestea de iubire s-a-ncheiat.
    The love story has concluded.

    II:
    Au fost 3 ani pana aseara
    It was three years (ago) until last night
    Ei s-au iubit ca prima oara.
    They loved each other like the first time.
    Iubirea lor parea fara de sfarsit,
    Their love seemed endless,
    Dar cu timpul sentimentele s-au racit
    But with the time/over time the feelings cooled down
    Iar acum, la final, ce ramane de spus ?
    & now, at the end, what remains to be said?
    Nu ştiu de ce lupt aşa pentru tine.
    Ti it l'avìe tut ma adess 't as nen gnente.
    Exchange the sunshine for brown eyes & dark skies, replace this dull life with you.
     
  3. kmmy's Avatar

    kmmy said:

    Default

    wow, impresive very very good diego.

    a small suggestion: pe loc - right away. u translated literaly
     
  4. DeBaires's Avatar

    DeBaires said:

    Default

    Mersi din nou Kmmy!

    & just so you know, "on the spot" also means "right away," at least in American slang

    Nu-mi place sa te chem "Kmmy" - numele tau ce e?
    Nu ştiu de ce lupt aşa pentru tine.
    Ti it l'avìe tut ma adess 't as nen gnente.
    Exchange the sunshine for brown eyes & dark skies, replace this dull life with you.
     
  5. kmmy's Avatar

    kmmy said:

    Default

    cu placere. opppps scuze. numele meu e camelia that kmmy i read it cami
     
  6. DeBaires's Avatar

    DeBaires said:

    Default

    Aah, ce nume dulce
    Nu ştiu de ce lupt aşa pentru tine.
    Ti it l'avìe tut ma adess 't as nen gnente.
    Exchange the sunshine for brown eyes & dark skies, replace this dull life with you.
     
  7. kmmy's Avatar

    kmmy said:

    Default

    )))) mersi