Results 1 to 11 of 11
  1. #1
    Senior Member Macbard's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Thanks
    319
    Thanked 136 Times in 105 Posts

    Default 2 Gölä songs Swiss German to English

    Can anyone translate these songs to English? Thanks


    Gölä - ohni di

    Ja du wosch geng wüsse
    wi gärn i di no ha
    ob i no gärn mit dir küsse
    u ob i nomau mit dir würd gah
    geng fragsch mi das
    aber gloube tuesch mir's nid
    drum gib i jitzt Gas u säges imene Lied

    Wi nes Schiff im Näbu
    ohni Liecht i dr Nacht
    wie ne Clownwo het vergässe
    wi me lacht
    so füehl I mi, so füehl I mi, ohni di

    Wi ne Vogu im Schturm
    wo nid weiss vo ner isch
    mirgeits schlächt
    we du nid ume bisch
    so füehl i mi, so füehl i mi, ohni di

    Ja du wosch geng wüsse
    ob's no schön für mi isch
    ob i di tue vermisse
    we du nid ume bisch
    geng fragsch mi das
    aber gloube tuesch mir's nid
    drum gib i jitzt Gas u säges imene Lied

    Wi nes Schiff im Näbu...

    ------------------------------------------------------------


    Gölä - Hingedri

    I gloub i lege ä Jagge a,Äs dünkt mi, äs sigi cheuter wordeU äs füeut sech fasch a,Wi we öppis wär gschtorbe.
    Villech isch es d'WonigWo so läär isch, sit Du bisch gangeDa wo mau d'Sunne hetgschunneU itz Näbuschwade hange.
    Vilech isch es wäge DirWöu Du nüt hesch gseit,Wäge mir, wöu I Dir nie hagseit:"Äs tuet mer leid, äs tuet mer leid."
    Hingedri si di dunkle Schatte nume chli,Hingedri mues i säge s'isch doch gar nidso schlächt gsi.Hingedri....
    I gloub i lege ä Platte ufUs dere Zyt, wo mer no zäme si gange,I hoffe äs macht mir nüt us,Dere Zyt chli nache z'hange.
    Vilech isch es ds'gliche Spiu,Wo d'Mönsche geng spile, we si verliere,Ersch we öppis gange isch,De föi si a studiere.
    Vilech isch es wäge DirWöu Du nüt hesch gseit,Wäge mir, wöu I Dir nie hagseit:"Äs tuet mer leid, äs tuet mer leid."
    Hingedri si di dunkle Schatte nume chli,Hingedri mues i säge s'isch doch gar nidso schlächt gsi.Hingedri....
    Hingedri si di dunkle Schatte nume chli,Hingedri mues i säge s'isch doch gar nidso schlächt gsi.Hingedri....
    Hingedri si di dunkle Schatte nume chli,Hingedri mues i säge s'isch doch gar nidso schlächt gsi.Hingedri....

  2. #2
    Moderator Steena's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Thanks
    324
    Thanked 577 Times in 473 Posts

    Gölä - ohni di
    Without you

    Ja du wosch geng wüsse
    wi gärn i di no ha
    ob i no gärn mit dir küsse
    u ob i nomau mit dir würd gah
    geng fragsch mi das
    aber gloube tuesch mir's nid
    drum gib i jitzt Gas u säges imene Lied

    Yes, you'd like to know
    How much I still like you
    If I still like to kiss you
    And if I like to have a realtionship with you again
    You always ask me
    But you do not believe me
    That's why I step on the gas now and I say it in a song


    Wi nes Schiff im Näbu
    ohni Liecht i dr Nacht
    wie ne Clownwo het vergässe
    wi me lacht
    so füehl I mi, so füehl I mi, ohni di

    Like a ship in the fog
    Without light at night
    Like clown who forgot
    How to laugh
    That's what I feel like, that's what I feel like, without you


    Wi ne Vogu im Schturm
    wo nid weiss vo ner isch
    mirgeits schlächt
    we du nid ume bisch
    so füehl i mi, so füehl i mi, ohni di

    Like a bird in a storm
    Which does not know where it is
    I feel bad
    When you're not with me
    That's what I feel like, that's what I feel like, without you


    Ja du wosch geng wüsse
    ob's no schön für mi isch
    ob i di tue vermisse
    we du nid ume bisch
    geng fragsch mi das
    aber gloube tuesch mir's nid
    drum gib i jitzt Gas u säges imene Lied

    Yes, you'd like to know
    If it is nice for me
    If I miss you
    When you're not with me
    You always ask me
    But you do not believe me
    That's why I step on the gas now and I say it in a song


    Wi nes Schiff im Näbu...
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?

  3. #3
    Moderator Steena's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Thanks
    324
    Thanked 577 Times in 473 Posts

    Taaahira! What a strange song!

    Göla - Hingedri

    I gloub i lege ä Jagge a,
    Äs dünkt mi, äs sigi cheuter worde
    U äs füeut sech fasch a,
    Wi we öppis wär gschtorbe.
    Villech isch es d'Wonig

    I think I´m gonna wear a jacket
    I think it´s gonna getting colder
    And it almost feels
    Like as if someone has died
    Maybe it is the only the flat/house


    Wo so läär isch, sit
    Du bisch gange
    Da wo mau d'Sunne hetgschunne
    U itz Näbuschwade hange.

    That is so empty, since
    You left
    Where the sun once shone
    And now wafts of mist hang


    Vilech isch es wäge Dir
    Wöu Du nüt hesch gseit,
    Wäge mir, wöu I Dir nie hagseit:
    "Äs tuet mer leid, äs tuet mer leid."

    Maybe it's because of you
    Because you did not say
    Because of me because I never said:
    "I'm sorry, I'm sorry"
    [Wöou = wegen?]

    Hingedri si di dunkle Schatte nume chli,
    Hingedri mues i säge s'isch doch gar nidso schlächt gsi.
    Hingedri si di dunkle Schatte nume chli,
    Hingedri mues i säge s'isch doch gar nidso schlächt gsi.
    Hingedri

    Aftwards the dark shadows are small now
    Aftewards I have to say it wasn't that bad
    Afterwards the dark shadows are small now
    Aftewards I have to say it wasn't that bad
    Afterwards


    I gloub i lege ä Platte uf
    Us dere Zyt, wo mer no zäme si gange,
    I hoffe äs macht mir nüt us,
    Dere Zyt chli nache z'hange.
    Vilech isch es ds'gliche Spiu,
    Wo d'Mönsche geng spile, we si verliere,
    Ersch we öppis gange isch,
    De föi si a studiere.

    I'll think I'll start some music disc
    From the times where we were together
    I hope it won't affect me
    To think back to the time
    Maybe it's the same game
    The monks play when they loose
    Only when something has left
    They start to study


    Vilech isch es wäge Dir
    Wöu Du nüt hesch gseit,
    Wäge mir, wöu I Dir nie hagseit:
    "Äs tuet mer leid, äs tuet mer leid."

    Hingedri si di dunkle Schatte nume chli,
    Hingedri mues i säge s'isch doch gar nidso schlächt gsi.
    Hingedri si di dunkle Schatte nume chli,
    Hingedri mues i säge s'isch doch gar nidso schlächt gsi.
    Hingedri....

    Hingedri si di dunkle Schatte nume chli,
    Hingedri mues i säge s'isch doch gar nidso schlächt gsi.
    Hingedri si di dunkle Schatte nume chli,
    Hingedri mues i säge s'isch doch gar nidso schlächt gsi.
    Hingedri si di dunkle Schatte nume chli,
    Hingedri mues i säge s'isch doch gar nidso schlächt gsi.
    Hingedri si di dunkle Schatte nume chli,
    Hingedri mues i säge s'isch doch gar nidso schlächt gsi.
    Hingedri....
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?

  4. #4
    Senior Member Tahira's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Thanks
    292
    Thanked 379 Times in 324 Posts

    Hi Steena - here are my suggestions:

    Göla - Hingedri

    I gloub i lege ä Jagge a,
    Äs dünkt mi, äs sigi cheuter worde
    U äs füeut sech fasch a,
    Wi we öppis wär gschtorbe.
    Villech isch es d'Wonig

    I think I´m gonna wear a jacket
    I think it´s gonna getting colder
    And it almost feels (es fühl SICH fast an)
    Like as if someone has died
    Maybe it is the only the flat/house...
    (d'Wonig = die Wohnung)




    Later on there ist this word WÖU and I guess you are right with WEGEN (=because); here in bavaria we often so WO instead of VON DEM:

    e.g. Das ist der Nachbar, von dem ich dir erzählt habe
    we say often; das ist der Nachbar, wo ich Dir erzählt habe (umgangssprachlich)

    Maybe this WÖU has the same origin. Its just a wild guess.


    I have also seen, that you have done many translations yesterday. I saw the requests in the morning, but I couldn´t start with any translation as I had to go to work. I am working fulltime at the moment; so it was only lack of time.


    HAPPY EASTER

  5. #5
    Moderator Steena's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Thanks
    324
    Thanked 577 Times in 473 Posts

    Hey Tahira,

    Thanks for the suggestion, that sounds right.
    But I am still not sure about wöu because wegen seems to be "wäge" in this song.

    Happy Easter, too!
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?

  6. #6
    Senior Member Tahira's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Thanks
    292
    Thanked 379 Times in 324 Posts

    I have to answer in german, soory MAcbard


    Ich meine, daß dieses WÖU irgendein Füllwort ist für "wo, als...etc" Also einfach eine umgangssprachliche, (aber grammatikalische Unrichtigkeit) Wortwendung.

  7. #7
    Moderator Steena's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Thanks
    324
    Thanked 577 Times in 473 Posts

    Aah The word "wegen" at least makes sense in this context. Let's leave it this way until somebody complains!
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?

  8. #8
    Senior Member Macbard's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Thanks
    319
    Thanked 136 Times in 105 Posts

    Steena and Tahira

    Again, thank you both for working on these translations. Happy Easter.
    Last edited by Macbard; 04-10-2009 at 06:40 PM.

  9. #9
    Gast
    Guest

    so, i will help you!

    wöu means "weil"!
    to assure i asked a swiss friend.

    nevertheless the english translation is correct.

    but i think if you had translated it back from english to german you would have known the answer by yourself!
    (mit "wegen" wär es ein ziemlich schlechter deutscher satz, wenn nicht unverständlich^^ und because mit weil zu übersetzen find ich recht naheliegend, aber vielleicht liegt des auch daran das mein englisch so schlecht is das ich nur die einfachsten worte weis )

  10. #10
    Senior Member Tahira's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Thanks
    292
    Thanked 379 Times in 324 Posts

    Hi - Guten Morgen,
    Du hast recht: manchmal sieht man den Wald vor lauter Bäumen nicht. LOL

    Dankeschön

  11. #11
    arev_loussin
    Guest

    'Weil' is correct.

    Bärndütsch (Mittelland): wöu
    Züridütsch: wil

Similar Threads

  1. to learn arabic by songs....
    By rialisha06 in forum Arabic lyrics translation
    Replies: 15
    Last Post: 04-18-2012, 06:45 AM
  2. Tokio Hotel: German to English
    By Sleepyritz in forum German lyrics translation
    Replies: 72
    Last Post: 11-14-2008, 07:51 PM
  3. Replies: 6
    Last Post: 05-21-2008, 01:07 PM
  4. English to German (Emilie Autumn)
    By Bacio in forum German lyrics translation
    Replies: 11
    Last Post: 01-12-2008, 01:11 PM

Posting Permissions