Gholam Koveitipoor - Change Del

Thread: Gholam Koveitipoor - Change Del

Tags: None
  1. farsi_123 said:

    Default Gholam Koveitipoor - Change Del

    can someone please translate this song for me?
    change del by koveitipoor

    http://www.youtube.com/watch?v=uWeUi3Pu06M


    چنگ دل آهنگ دلکش میزند
    ناله عشق است و آتش میزند
    قصه دل دلکش است و خواندنیست
    تا ابد این عشق و این دل ماندنیست
    چنگ دل آهنگ دلکش میزند
    ناله عشق است و آتش میزند
    چنگ دل آهنگ دلکش میزند
    ناله عشق است و آتش میزند
    مرکز درد است و کانون شرار
    شعله ساز و شعله سوز و شعله کار
    خفته یک صحرا جنون در چنگ او
    یک نیستان ناله در آهنگ او
    نغمه را گه زیر و گه بم میکند
    خرمنی آتش فراهم میکند
    چنگ دل آهنگ دلکش میزند
    ناله عشق است و آتش میزند
    چنگ دل آهنگ دلکش میزند
    ناله عشق است و آتش میزند

    کرده خود را میزبان شعله ها
    تا بسوزد در میان شعله ها
    عشق اینجا اوج پیدا می کند
    قطره اینجا کار دریا می کند
    رخصتی تا ترک این هستی کنین
    بشکنین این شیشه تا مستی کنین
    پرده بالا رفت و دیدم هست و نیست
    Last edited by afsaneh; 09-05-2012 at 03:33 AM. Reason: Artist – Song name or names
     
  2. AshkonUrth said:

    Default

    I agree, that would be great if someone could Translate. This is a beautiful song that hits the spot. Here is the new YouTube Link: http://www.youtube.com/watch?v=d5lWTMkMLIQ
     
  3. sara78van said:

    Default

    here you are. I wrote out the fingilish as well in case someone wants that later. enjoy



    Chang e del aahang e delkash mizanad: The heart’s harp is playing a fascinating melody

    Naaleye eshgh ast o atash mizanad: it is the wailing of love and it sets afire

    Gheseyeh del delkash ast of khandani nist: The story of the heart is fascinating and not readable

    Taa abad in eshgh o in del maandanist: till eternity, this love and this heart is here to stay

    Chang e del aahang e delkash mizanad: The heart’s harp is playing a fascinating melody

    Naaleye eshgh ast o atash mizanad: it is the wailing of love and it sets afire

    Chang e del aahang e delkash mizanad: The heart’s harp is playing a
    fascinating melody

    Naaleye eshgh ast o atash mizanad: it is the wailing of love and it sets afire

    Markaz e dard ast o kanoon e sharaar: it is the center of pain and hearth of depravity

    Sho’leh saaz o sho’leh sooz o sho’leh kaar: maker of the flame and burner of the flame and duty of the flame

    Khofteh yek sahra e jonoon dar chang e oo: asleep there is a desert of insanity in its grasp

    Yek neyestan naaleh dar aahang e oo: a field of wailing flutes within its melody

    Naghmeh ra gah zir o gah bam mikonad: It sometimes plays the melody low and sometimes high

    Kharmani aatash faraham mikonad: it gathers a heap of fire

    Chang e del aahang e delkash mizanad: The heart’s harp is playing a
    fascinating melody

    Naaleye eshgh ast o atash mizanad: it is the wailing of love and it sets afire

    Chang e del aahang e delkash mizanad: The heart’s harp is playing a
    fascinating melody

    Naaleye eshgh ast o atash mizanad: it is the wailing of love and it sets afire

    Kardeh khod ra mizbaan e sho’lehaa: it has made itself the hostess of flames

    Taa besoozad dar miyan e sho’lehaa: so it can burn within the flames

    Eshgh injaa o’j peida mikonad: here love finds its climax

    Ghatreh injaa kaar e darya mikonad: here a drop does the work of the sea

    Rokhsati taa tark e in hasti konin: until you give permission for abandonment of this existence

    Beshkanin in shisheh taa masti konin: break this glass so you can be intoxicated

    Pardeh baala raft o didam hast o nist: the curtain lifted and I saw what there is and isn’t

    Raasti naa didaniha didanist: to be honest, things you can’t see are the best things to see
     
  4. AshkonUrth said:

    Default

    wow thank you so much for your time to make this translation !!!
     
  5. sara78van said:

    Default

    you are welcome