Not a lyric but a sentence! PLEASE :)

Thread: Not a lyric but a sentence! PLEASE :)

Tags: None
  1. Actually_Dutch's Avatar

    Actually_Dutch said:

    Default Not a lyric but a sentence! PLEASE :)

    Zdravo!

    I don't need a lyric for translation this time but can someone
    tell me how to say "I am sorry that I kicked your arm"
    in SERBIAN? I thought it was "Zao mi je ja udarac nogom tvoj ruka"
    is this right? I don't think so :P hahah.
    I need it actually righttt nowww so please someone ?

    THANKS
    POLJUBAC!
     
  2. Dangerous & Moving's Avatar

    Dangerous & Moving said:

    Default

    Žao mi je što sam udario (-la) tvoju ruku
    ''Glupost je sama u sebe zaljubljena i njeno je samoljublje bezgranično.''

    ''Siamo niente senza fantasie''

    ''Наверное мне место на луне, но страшно оставаться в темноте''
     
  3. Actually_Dutch's Avatar

    Actually_Dutch said:

    Default

    Hvala!!
     
  4. Actually_Dutch's Avatar

    Actually_Dutch said:

    Default

    Oh & what says "mogu jos uvjek ruka da dignem" in english?
    I do have some clue but I'm not sure if I'm right :$!
     
  5. ina said:

    Default

    "Zao mi je ja udarac nogom tvoj ruka"
    Žao mi je što sam udarila nogom (šutnula) tvoju ruku - you forgot to put the verb.
    udariti nogom (kick) - šutnuti, ritnuti
    kick - udariti, lupiti, šutnuti, ritnuti...

    "mogu jos uvjek ruka da dignem"
    Mogu još uvek da dignem ruku / mogu još uvek dići ruku
    I am still able to raise my arm.
     
  6. VIP said:

    Default

    Žao mi je taj JA udarac nogom tvoj ruka