Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 21 to 36 of 36
  1. #21
    Senior Member
    Join Date
    Nov 2008
    Thanks
    79
    Thanked 214 Times in 149 Posts

    Quote Originally Posted by vuoklis View Post
    работа не волк - в лес не убежит is the same unit. it means that you can't skip doing your work becausi it won't just dissappear (like a wolf that runs into the forest). So it's usually used in situations when someone doesn't want to do something obligatory. for example, i don't want to write a paper for university but работа не волк - в лес не убежит, i have to do it.
    there. ) dunno if it helps..
    Thank you vuoklis.
    It already helped a lot :KISS:
    Imagination is more important than knowledge.
    A. Einstein

  2. #22
    Senior Member s_jazz's Avatar
    Join Date
    Feb 2007
    Thanks
    12
    Thanked 1 Time in 1 Post

    Don´t beat me,
    I´d like to add, who says these words; for example, I don´t want to do smth, and today I claim ¨I´ll do it tomorrow¨, tomorrow I say ¨Iĺl do it after tomorrow¨, and so on And I reassure myself by these words Работа не волк - в лес не убежит.
    This phraze is for truly lazy person

  3. #23
    Senior Member NikiLas's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Thanks
    33
    Thanked 21 Times in 19 Posts

    Quote Originally Posted by s_jazz View Post
    I reassure myself by these words Работа не волк - в лес не убежит.
    I don't want to get beaten myself, but: I'm not sure that this phrase can be used to reassure oneself. It's more like an upset expression of a lazy person: "Man, I gotta do it anyway, it's gonna be there until I do it..." And to cheer yourself up, you can use Утро вечера мудренее (The morning is wiser than the night) which can be an equivalent to "sleep on it" or "tomorrow is a new day" etc.


  4. #24
    Junior Member
    Join Date
    Mar 2009
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    s_jazz is right. Another ones really didn't understand this phrase correct. Sorry)

  5. #25
    Senior Member s_jazz's Avatar
    Join Date
    Feb 2007
    Thanks
    12
    Thanked 1 Time in 1 Post

    Mmm...
    Vuoklis´s explanation of the meaning the phrase "Работа не волк - в лес не убежит" is perfect.

    Nikilas, maybe I translated the verb (успокаивать) ¨to reassure¨ incorrectly?
    I reassure myself because I´m in trouble ))) It´s a stressful situation for me - I must do the work, but I don´t want, I really can´t make myself do it now
    For Boubou
    ¨And I reassure myself by these words Работа не волк - в лес не убежит
    in Russian:
    Я успокаиваю себя словами "работа - не волк и в лес не убежит". (Я все равно должна буду сделать эту работу, никуда она не денется, так что я сделаю ее попозже).
    sorry people for long posts )

  6. #26
    Senior Member NikiLas's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Thanks
    33
    Thanked 21 Times in 19 Posts

    Well, if you look at it this way, then you're right, s_jazz!!!
    Видимо, я Вас (тебя) не правильно поняла ))

  7. #27
    Senior Member tim2286's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Thanks
    10
    Thanked 20 Times in 14 Posts

    a little bit off topic but ....

    does "Вас" have to be capitalized even in the middle of the sentence? no right

  8. #28
    Senior Member kolbaskina's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Thanks
    7
    Thanked 90 Times in 68 Posts

    It's the form of respect.
    But usually it's used in the formal style
    ____________________

    And plz stick, stick, stick the theme!
    нам ніколи, мабуть, не дійти до межі,
    за якою немає ні смутку, ні страху...

    Bizim gibi delilere her gün bayram

  9. #29
    Senior Member Bolonka's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    I dont think it is formal style, when we talk to unknown person or a person who is much elder than we are we say Вы (you) with a capital letter. when we refer to some people (more than one) we say also вы but we dont have to capitalise it.
    Be careful what you wish for cause you just might get it!!!!

  10. #30
    Senior Member
    Join Date
    Nov 2008
    Thanks
    79
    Thanked 214 Times in 149 Posts

    лучше синица в руках, чем журавль в небе —
    a bird in the hand is worth two in the bush

    Скажите пожалуйста, что это значит?
    Imagination is more important than knowledge.
    A. Einstein

  11. #31
    Senior Member vuoklis's Avatar
    Join Date
    Sep 2008
    Thanks
    4
    Thanked 32 Times in 29 Posts

    это значит "лучше довольствоваться немногим, но ХОТЬ ЧЕМ-ТО нежели не иметь вообще ничего". то есть... мм. например, тебе надо было купить...скажем, сгущонки (МНОГО сгущонки для большого пирога), но в магазине была толька одна банка, а тебе нужны были три. ты решил(-а) купить ту одну банку и испечь пирог по меньше, но всё-таки испечь, это ведь лучше чем ничего
    as usual, i HOPE it helps

  12. #32
    Senior Member
    Join Date
    Nov 2008
    Thanks
    79
    Thanked 214 Times in 149 Posts

    Quote Originally Posted by vuoklis View Post
    это значит "лучше довольствоваться немногим, но ХОТЬ ЧЕМ-ТО нежели не иметь вообще ничего". то есть... мм. например, тебе надо было купить...скажем, сгущонки (МНОГО сгущонки для большого пирога), но в магазине была толька одна банка, а тебе нужны были три. ты решил(-а) купить ту одну банку и испечь пирог по меньше, но всё-таки испечь, это ведь лучше чем ничего
    as usual, i HOPE it helps
    Да, этот пример очень помог мне
    Спасибо тебе огромное vuoklis
    Imagination is more important than knowledge.
    A. Einstein

  13. #33
    Senior Member vuoklis's Avatar
    Join Date
    Sep 2008
    Thanks
    4
    Thanked 32 Times in 29 Posts

    всегда готова, приходите ещё :d

  14. The Following User Says Thank You to vuoklis For This Useful Post:
    boubou (06-09-2009)

  15. #34
    Member alpatrus's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Thanks
    1
    Thanked 9 Times in 9 Posts

    γεια σου !

    лучше синица в руках, чем журавль в небе —
    a bird in the hand is worth two in the bush

    This means, that when you got something little (small pie - например) now,
    is better, when you will be waiting for another BIG PIE for a long time.
    (sorry - я не видел обьяснение выше)

  16. The Following User Says Thank You to alpatrus For This Useful Post:
    boubou (06-09-2009)

  17. #35
    Junior Member Irene_OFFelia's Avatar
    Join Date
    Apr 2011
    Thanks
    0
    Thanked 2 Times in 1 Post

    "a bird in the hand is worth two in the bush" is an english equivalent of this idiom, but translation means "it's better to have a tomtit in your hands, than a grus in the sky")

  18. #36
    Junior Member
    Join Date
    Oct 2011
    Thanks
    0
    Thanked 3 Times in 3 Posts

    By the way, let's clear it up with "Вы" and "вы".

    вы from the small letter is used when you refer to a group of people, two or more.

    Саша, Коля, Маша, вы мне нравитесь!

    It oly goes with the capital letter when it is at the start of the sentence.

    Вы from the capital letter is used as a polite form of referring to a sole person.

    Николай Петрович, Вы меня понимаете?

    Cause it is not polote in russian to say, for example, to your professor or your girlfriend's dad something like

    Николай Петрович, ты мне нравишься!

Page 2 of 2 FirstFirst 12

Similar Threads

  1. russian songs
    By marmaris in forum Russian off-topic conversations
    Replies: 23
    Last Post: 01-17-2015, 05:47 AM
  2. Yulia Savicheva - Vysoko
    By alironan in forum Russian / Belorussian / Ukrainian
    Replies: 9
    Last Post: 10-29-2009, 10:39 AM
  3. Hany Shaker – Nesianik sa3b Akid [*]
    By El raisa in forum Arabic lyrics translation
    Replies: 2
    Last Post: 01-04-2009, 12:03 PM
  4. De La Ghetto Ft. Mayra Veronica - Es Tan Dificil translate 2 english plz
    By The_Silent_Witness in forum Spanish lyrics translation
    Replies: 1
    Last Post: 08-29-2008, 02:26 AM
  5. hard life
    By deleted03 in forum Identify it
    Replies: 2
    Last Post: 04-17-2007, 05:24 PM

Posting Permissions