Adelia Pedrosa "Lisboa"

Thread: Adelia Pedrosa "Lisboa"

Tags: None
  1. niki_m's Avatar

    niki_m said:

    Default Adelia Pedrosa "Lisboa"

    Hi!
    I',m looking for the lyrics of this song:
    Adelia Pedrosa - "Lisboa"

    http://www.youtube.com/watch?v=oMKzh49HG2I
     
  2. niki_m's Avatar

    niki_m said:

    Default

    i found the lyrics of the song

    Não namores os franceses
    Menina, Lisboa,
    Portugal é meigo às vezes
    Mas certas coisas não perdoa
    Vê-te bem no espelho
    Desse honrado velho
    Que o seu belo exemplo atrai
    Vai, segue o seu leal conselho
    Não dês desgostos ao teu pai

    Lisboa não sejas francesa
    Com toda a certeza
    Não vais ser feliz
    Lisboa, que idéia daninha
    Vaidosa, alfacinha,
    Casar com Paris
    Lisboa, tens cá namorados
    Que dizem, coitados,
    Com as almas na voz
    Lisboa, não sejas francesa
    Tu és portuguesa
    Tu és só pra nós

    Olhai, senhores, esta Lisboa d'outras eras,
    Dos cinco réis, das esperas e das toiradas reais!
    Das festas, das seculares procissões,
    Dos populares pregões matinais que já não voltam mais!

    Lisboa, velha cidade,
    Cheia de encanto e beleza!
    Sempre tão formosa a sorrir,
    E no vestir sempre airosa.
    O branco véu da saudade
    Cobre o teu rosto linda princesa!

    Lisboa
    Andou de lado em lado
    Foi ver uma toirada
    Depois bailou... bebeu...
    Lisboa
    Ouviu cantar o fado
    Rompia a madrugada
    Quando ela adormeceu

    Lisboa adormeceu, já se acenderam
    Mil velas nos altares das colinas
    Guitarras pouco a pouco emudeceram
    Cerraram-se as janelas pequeninas

    Lisboa forme um sono repousado
    Nos braços voluptuosos do seu Tejo
    Cobriu-a a colcha azul do céu estrelado
    E a brisa veio, a medo, dar-lhe um beijo

    Lá vai Lisboa com a saia cor de mar
    Cada bairro é um noivo que com ela vai casar!
    Lá vai Lisboa com seu arquinho e balão,
    Com cantiguinhas na boca e amor no coração!
     
  3. niki_m's Avatar

    niki_m said:
     
  4. kimu06 said:

    Question English translation.

    Quote Originally Posted by niki_m View Post
    What would be the english translation of the song?
     
  5. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default

    Lisboa

    Não namores os franceses
    Do not fall in love/flirt with the french,...
    Menina, Lisboa,
    Oh young girl Lisbon
    Portugal é meigo às vezes
    Portugal is mild sometimes,... (He = Portugal = Lisbon`s father)
    Mas certas coisas não perdoa
    ... but he can not forgive certain things
    Vê-te bem no espelho
    Regard yourself in the mirror...
    Desse honrado velho
    of this honoured old man...
    Que o seu belo exemplo atrai
    whose beatiful example attracts anyone
    Vai, segue o seu leal conselho
    Go ahead, follow his loyal advice
    Não dês desgostos ao teu pai
    Do not give woes to your father!

    Lisboa não sejas francesa
    Lisbon, do not be a french
    Com toda a certeza
    because surely
    Não vais ser feliz
    you will not be happy in other way
    Lisboa, que idéia daninha
    Lisbon, what a impishing, ...
    Vaidosa, alfacinha,
    conceited and vain wish that you have about ...
    Casar com Paris
    marrying to Paris
    Lisboa, tens cá namorados
    Lisbon, there are many suitors for you here
    Que dizem, coitados,
    who say... - oh poor of them -
    Com as almas na voz
    with their soul in their voice:
    Lisboa, não sejas francesa
    "Lisbon, do not be a french"
    Tu és portuguesa
    "You are a portuguese"
    Tu és só pra nós
    "You are meant only for us"

    Olhai, senhores, esta Lisboa d'outras eras,
    Gentlemen, regard this Lisbon from other ages
    Dos cinco réis*, das esperas* e das toiradas reais!
    The Lisbon of five reis, waitings and royal bullfights
    Das festas, das seculares procissões,
    The Lisbon of fests and secular processions
    Dos populares pregões matinais que já não voltam mais!
    The Lisbon of famous morning street fairs, which won't return anymore

    Lisboa, velha cidade,
    Lisbon, old city
    Cheia de encanto e beleza!
    Planty of enchantment and beauty
    Sempre tão formosa a sorrir,
    She's always smiling so personable (She=Lisbon)
    E no vestir sempre airosa.
    And her vestments are always graceful
    O branco véu da saudade cobre o teu rosto linda princesa!
    The white veil of longing covers your face, beautiful princess!

    Lisboa
    Lisbon
    Andou de lado em lado
    She went to and fro around
    Foi ver uma toirada
    She came to see a bullfight
    Depois bailou... bebeu...
    Next she danced... she drunk...
    Lisboa
    Lisboa
    Ouviu cantar o fado
    She heard the fado to sing
    Rompia a madrugada quando ela adormeceu
    It was already early in the morning when she fell aspleep

    Lisboa adormeceu,
    Lisbon fell asleep...
    Já se acenderam mil velas nos altares das colinas
    ... Thousand candles are already alight in the altars from the hills
    Guitarras pouco a pouco emudeceram
    The guitars little by little silented ...
    Cerraram-se as janelas pequeninas
    and the small windows were closed
    Lisboa dorme um sono repousado
    Lisbon now sleeps into a reposeful sleep...
    Nos braços voluptuosos do seu Tejo
    ... in the voluptuous arms of her Tejo (Tejo river)
    Cobriu-a a colcha azul do céu estrelado
    The blue quilt from the starry sky covered her
    E a brisa veio, a medo, dar-lhe um beijo
    And the breeze came gently to kiss her good-night

    Lá vai Lisboa com a saia cor de mar
    There Lisbon goes, wearing a blue-sea coloured skirt
    Cada bairro é um noivo que com ela vai casar!
    Each district is fiance of hers and each of them will marry her
    Lá vai Lisboa com seu arquinho e balão,
    There Lisboa goes with her arquinho* and balão* beside,...
    Com cantiguinhas na boca e amor no coração!
    ...With tunes in her mouth and love in her heart

    Beautiful lyrics
    _____________________________________
    In the early verses Lisbon is regarded as a young girl and Portugual, her old father. The focus of the song is that Lisbon should mantain its original roots, to perceive its own beauty and not try to mould the French city Paris, something really commom in the last century. My city was called the "Paris from Amazon" and most building here were inspired in Paris' ones , including Amazon Theater.


    Bairro = district. Latin cities are divided into small regions called bairro (barrio in spanish)
    Reis = old money currency in Portugal and Brazil
    I suspect that espera, arquinho, balão have specific meaning. Please some Portuguese clarify it
    Last edited by algebra; 08-04-2009 at 06:44 AM.
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
     
  6. kimu06 said:

    Default

    Thank you very much " Algebra " for the english translation.
     
  7. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default

    De nada, e' um prazer
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
     
  8. bpizarro said:

    Default

    Quote Originally Posted by algebra View Post
    Não namores os franceses
    Do not fall in love/flirt with the french,...
    Menina, Lisboa,
    Oh young girl Lisbon
    Portugal é meigo às vezes
    Portugal is mild sometimes,... (He = Portugal = Lisbon`s father)
    Mas certas coisas não perdoa
    ... but he can not forgive certain things
    Vê-te bem no espelho
    Regard yourself in the mirror...
    Desse honrado velho
    ...of this honoured old man
    Que o seu belo exemplo atrai
    ... which attracts his beautiful example
    Vai, segue o seu leal conselho
    Go ahead, follow his loyal advice
    Não dês desgostos ao teu pai
    Do not give woes to your father

    Lisboa não sejas francesa
    Lisbon, do not be a french
    Com toda a certeza
    because surely
    Não vais ser feliz
    you will not be happy another way
    Lisboa, que idéia daninha
    Lisbon, what a impishing, ...
    Vaidosa, alfacinha,
    ... and vain idea that Lisbon people have about ...
    Casar com Paris
    ... marrying to Paris
    Lisboa, tens cá namorados
    Lisbon, there are many suitors for you here
    Que dizem, coitados,
    who say... - oh poor of them -
    Com as almas na voz
    ...with their soul in their voice:
    Lisboa, não sejas francesa
    "Lisbon, do not be a french"
    Tu és portuguesa
    "You are a portuguese"
    Tu és só pra nós
    "You are meant only for us"

    Olhai, senhores, esta Lisboa d'outras eras,
    Gentlemen, regard this Lisbon from other ages
    Dos cinco réis*, das esperas* e das toiradas reais!
    The Lisbon of five reis, waitings and royal bullfights
    Das festas, das seculares procissões,
    The Lisbon of fests and secular processions
    Dos populares pregões matinais que já não voltam mais!
    The Lisbon of famous morning street fairs, which won't return anymore
    Lisboa, velha cidade,
    Lisbon, old city
    Cheia de encanto e beleza!
    Planty of enchantment and beauty
    Sempre tão formosa a sorrir,
    She's always smiling so personable (She=Lisbon)
    E no vestir sempre airosa.
    And her vestments are always graceful
    O branco véu da saudade cobre o teu rosto linda princesa!
    The white veil of longing covers your face, beautiful princess!

    Lisboa
    Lisbon
    Andou de lado em lado
    She went to and fro around
    Foi ver uma toirada
    She came to see a bullfight
    Depois bailou... bebeu...
    Next she danced... she drunk...
    Lisboa
    Lisboa
    Ouviu cantar o fado
    She heard the fado to sing
    Rompia a madrugada quando ela adormeceu
    It was already early in the morning when she fell aspleep
    Lisboa adormeceu,
    Lisbon fell asleep...
    Já se acenderam mil velas nos altares das colinas
    ... and thousand candles were alight in the altars from the hills

    Guitarras pouco a pouco emudeceram
    And the guitars silented little by little...
    Cerraram-se as janelas pequeninas
    the small windows were closed

    Lisboa dorme um sono repousado
    Lisbon now sleeps into a reposful sleep...
    Nos braços voluptuosos do seu Tejo
    ... in the voluptuous arms of her Tejo (Tejo river)
    Cobriu-a a colcha azul do céu estrelado
    The blue bedspread from the sky cover her
    E a brisa veio, a medo, dar-lhe um beijo
    And the breeze came gently to kiss her good-night
    Lá vai Lisboa com a saia cor de mar
    There Lisbon goes, wearing a blue-sea coloured skirt
    Cada bairro é um noivo que com ela vai casar!
    Each district is fiance of hers and each of them will marry her
    Lá vai Lisboa com seu arquinho e balão,
    There Lisboa goes with her arquinho* and balão* beside,...
    Com cantiguinhas na boca e amor no coração!
    ...With tunes in her mouth and love in her heart

    Beautiful lyrics
    _____________________________________
    Bairro = district. Latin cities are divided into small regions called bairro (barrio in spanish)
    Reis = old money currency in Portugal and Brazil
    I suspect that espera, arquinho, balão have specific meaning. Please some Portuguese clarify it
    Esperas means watings, but the portuguese meaning is when the modern hunters wait for wild boars.
    arquinho and balão mean small arc and baloon, but in Lisbon is connected with a holy/summer cerimony that is http://pt.wikipedia.org/wiki/Lisboa#Santo_Ant.C3.B3nio (Dia de Santo António), the arquinho is a small arc with collourfull flowers that two people carry with. and the ballon is a paper made hot air balloon that people send to the air and they fly in the night. it is beautyfull. Only percepted when it is seen.

    hope i have helped you!
     
  9. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default

    thank you
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém