Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 22
  1. #1
    Junior Member
    Join Date
    May 2009
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Default Aynur Doğan - Ahmedo

    Hello,

    Anybody that knows Kurdish? )) I have this great song, that I really want to know the meaning of....

    ================
    Aynur Doğan Ahmedo:

    Ehmedo ron heyran tu ne mr ne hekm
    Kuro gede tu ne mr e, ne hekm e
    Li bala dil min evdala xwed de
    Tav k ji tav ya bihar
    Meha gulan nsan adar e
    Li ser sing ber min evdala xwed de
    Ne dixric ne dibar
    Ehmedo lo lo
    Ehmedo ron heyran nav min besna ye
    Kuro keder nav min besna ye
    Li til p min ar mor wek şemaye
    De sing ber min evdala xwed
    Ji te re mna kşk seray wer ma ye
    De ber kery pez xwe ser de gr ke
    Min bi hemd xwe ji te re destr da ye
    Ehmedo lo lo
    Ehmedo ron heyran bira d bav min
    Xr bikin
    De bira d u bav min xr bikin wa qet nebnin
    Dewez ewa neda me ehmed kur bar
    Ma di gnd de min dil t da
    Wez da me ged kurap min
    Heram mra xudan heft jina heft sal
    Wez bala xwe dididim heba fer dirana tune di devda
    ========================

    Thanks a lot!

  2. #2
    Junior Member
    Join Date
    May 2009
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    c'mon guys please help me!

  3. #3
    Junior Member
    Join Date
    Jun 2009
    Thanks
    1
    Thanked 1 Time in 1 Post

    kalina, I'm sorry but it is really a tricky song to translate

  4. #4
    Junior Member
    Join Date
    May 2009
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Im sure it is tricky - if you can tell me what is it about, will be enough

  5. #5
    Junior Member
    Join Date
    Jun 2009
    Thanks
    1
    Thanked 1 Time in 1 Post

    Ok i will give it a shot, but only because it is you :P loL

    *Ehmedo is a name

    Ehmedo ron heyran tu ne mr ne hekm - Ehmedo ....... you are not a lord nor a healer
    Kuro gede tu ne mr e, ne hekm e - boy you are not a lord nor a healer
    Li bala dil min evdala xwed de - my hearts disaster ...............
    Tav k ji tav ya bihar - and the rainfall is a spring one (spring the season)
    Meha gulan nsan adar e - now it is januari febrauri and march
    Li ser sing ber min evdala xwed de - on my chest and in my heart I cary the sorrow .........
    Ne dixric ne dibar - ............
    Ehmedo lo lo - Ehmedo lo lo ( lo lo has no meaning is like yeaah or something :P)
    Ehmedo ron heyran nav min besna ye - ehmedo ..... my name is .......
    Kuro keder nav min besna ye - Boy my name is ..............
    Li til p min ar mor wek şemaye -
    De sing ber min evdala xwed - ( see 6th line)
    Ji te re mna kşk seray wer ma ye - because of you I still have ......
    De ber kery pez xwe ser de gr ke
    Min bi hemd xwe ji te re destr da ye - Without realising I made a ....... because of you ( ...... literally means constitute, but in this line I don't know how to translate)
    Ehmedo lo lo
    Ehmedo ron heyran bira d bav min - Ehmedo in your and my fathers memory
    Xr bikin
    De bira d u bav min xr bikin wa qet nebnin - In your and my fathers memory they (will never see luck any more)?
    Dewez ewa neda me ehmed kur bar - .................
    Ma di gnd de min dil t da - ...............
    Wez da me ged kurap min - ....................
    Heram mra xudan heft jina heft sal - ................
    Wez bala xwe dididim heba fer dirana tune di devda -..................

    I'm sorry for the half translation but the rest I really could not translate . and where te song is about I think (almost sure) it is about opression (the opression of Kurds by the turkish state).
    Last edited by xawar; 06-14-2009 at 08:59 AM. Reason: spellcheck

  6. #6
    Junior Member
    Join Date
    May 2009
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Thank you so much!!! Sipas )))
    I understand such lyrics are hard to translate, and thank you very much for doing it! )))
    Take care ))

  7. #7
    Junior Member
    Join Date
    Jun 2009
    Thanks
    1
    Thanked 1 Time in 1 Post

    haha Your welcome, I'm happy that I could help,

    but I've a question which you don't have to answer, and that where you are from, because I'm really interested which kind of people are interested in Kurdish songs

  8. #8
    Junior Member
    Join Date
    May 2009
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Ez ji Bilgaristan im Nave min Kalina ye.
    Im studying Persian language in Sofia University and thus I had the chance to start studying another language. And that is Kurdish
    I love the traditional Kurdish music but still I am not able to translate it myself...

  9. #9
    Junior Member
    Join Date
    Jun 2009
    Thanks
    1
    Thanked 1 Time in 1 Post

    Quote Originally Posted by kalina View Post
    Ez ji Bilgaristan im Nave min Kalina ye.
    Im studying Persian language in Sofia University and thus I had the chance to start studying another language. And that is Kurdish
    I love the traditional Kurdish music but still I am not able to translate it myself...

    WoW, I really am so happy to read that, I really am. I'm glad that you are interested in Kurdish language Kalina, (ser sere mn ser chavan), and it is really a smart joice you made after studying perian, because the languages are close to each other. About the sentence you wrote in Kurdish I can see that you are studying Kurmanci?

    About the traditional Kurdish music, you can't blame yourself because it's really really hard to translate, because of the old words and the meanings behind, even though I'm a Kurd myself I couldn't translate (well I understand it, sometimes not 100%) so you can see it isn't your fault.

    Well once again, I am really glad to read what you wrote and I will be glad If I could help you about everthing you want Kalina, just let me know.

    Slav xushka delal!

  10. #10
    Junior Member
    Join Date
    May 2009
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Thank you so so much Honestly, I don't know Kurds besides my teacher and its really nice to meet you )
    Yesterday I had my Kurdish exam... Oh boy... He will tell us the results in Monday. I started studying Kurdish this year and still I'm not really good And we only have 2 hours a week. Our teacher Yasar is trying to teach us just the basic things. Now we have summer vacation but we will continue in October ))
    Tell me more about you

  11. #11
    Junior Member
    Join Date
    Apr 2009
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Talking intresting

    iam really happy that you're trying to learn kurdish.. iam kurdish speaking in krmanji, i will do all i can and send me any krmanji songs;;;; i will gladly translate...

  12. #12
    tombo
    Guest

    It was my thought that the Lyrics, and the name of the song are a referance to the deceased kurdish singer Ahmet Kaya.

  13. #13
    Junior Member
    Join Date
    Jun 2009
    Thanks
    1
    Thanked 1 Time in 1 Post

    Do you think Tombo? I really wouldn't know, but it could be, ahmet kaya is a really well respected singer by all, so it could be, but i thought that this song was really really old.... ?

  14. #14
    Member Trimbaud's Avatar
    Join Date
    Mar 2010
    Thanks
    1
    Thanked 7 Times in 6 Posts

    Default aynur dogan

    hey all 0 i just ran across this old thread trying to research this song. i just heard of aynur dogan 2 days ago, on a bbc special - it was this song, and it was haunting and fantastic.
    does anyone have any other lyric translations of hers, or thoughts on her music. i'm in the process of gathering/downloading some now.

    thanks!

  15. #15
    Junior Member
    Join Date
    Jun 2009
    Thanks
    1
    Thanked 1 Time in 1 Post

    Quote Originally Posted by Trimbaud View Post
    hey all 0 i just ran across this old thread trying to research this song. i just heard of aynur dogan 2 days ago, on a bbc special - it was this song, and it was haunting and fantastic.
    does anyone have any other lyric translations of hers, or thoughts on her music. i'm in the process of gathering/downloading some now.

    thanks!
    Dear friend Trimbaud,

    I'm sorry to overwelm you with this question, but are you the trimbaud I think you are, the one who is also active on Flickr.com, and had posted some fotos about Kurdistan?

    I would be glad to hear about that soon, but about the songs of Aynur there are several which are already translated, and it would be my pleasur if I could help.

    But the question is do you want the lyrics of this specific song or all of her I can find?

    here is one I found on youtube, dar hajiroke, on the right side you can find both lyrics and translation.

    http://www.youtube.com/watch?v=kxC-d4oUWtw

    hope to hear from you soon.


    Kind Regards

  16. #16
    Member Trimbaud's Avatar
    Join Date
    Mar 2010
    Thanks
    1
    Thanked 7 Times in 6 Posts

    hey xawar - thanks for the link.
    if there is another trimbaud out there, he stole my handle! (that is not me on flickr). i am interested in a number of things, and in music from all over, but aynur is the first kurdistan artist i have heard (i have been listening to nneka lately).
    good to meet you!

  17. #17
    Junior Member
    Join Date
    Jul 2011
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    hi kalina,
    I know it has been a long time since you asked for the translation of this song and xawar tried to translate it but i want to give it a try. I do not know Kurdish so i am translating it from the Turkish lyrics. It may not be the complete translation but i think it will me more meaningful than others. i tried my best...

    ehmedo, my light, the one i admire, you are not a lord (bey) nor a healer
    i am a spring rain in the heart of the God`s wretch
    the month is neither may, april nor march
    i am on (over) the chest of the God`s wretch
    i neither spilled nor rained

    i am a wretch
    a wretch whose heart is full of longing (yearning)
    the night is dark, i cannot see you
    i was told that the voice of men`s mourning
    is no more and not coming from the land (country)
    i will not stay
    i will not stay for melting with the heat of summer...

  18. #18
    Junior Member
    Join Date
    May 2009
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Thank you! It sounds really good. Beautiful song. Thank you all, guys!

    Kind regards,
    Kali

  19. #19
    Moderator natan's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Thanks
    89
    Thanked 60 Times in 46 Posts

    Good job ...
    Sarchava kaka, te Kurdi dzani? az xelka Slemnim, zmana ez kurdi soraniya..
    *************My Soul is Kurd************

  20. #20
    Junior Member
    Join Date
    Feb 2012
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Aynur is great. I loved her music since 2007 when she was in Amsterdam (Roots festival). I was a volunteer overthere and got a free CD with one song.
    I already was a great fan of Turkish music and RAI and other worldmusic. I'm a soprano and like to sing along with song from Sertab Erener, because she is a collarature soprano (is that spelled right?!).

    Kurdish, persian and Urdu music settles in your soul. In mine al least. I want to thank you very much for the translation.

    Is it possible to translate this Kurdish song: Bira from Bedrettin Coşkun

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. Aynur Haşhaş - Meyhaneci & Mustafa Yıldızdoğan - Bizim Trkmz (TR > EN)
    By Sofijski Mozart in forum Turkish lyrics translation
    Replies: 0
    Last Post: 12-06-2010, 02:43 PM
  2. Aynur Doğan - Rewend
    By Jzh in forum Kurdish lyrics translation
    Replies: 9
    Last Post: 10-30-2010, 05:10 PM
  3. Kardeş Trkler - Aynur Doğan - Kece kurdan
    By NNA for life in forum Kurdish lyrics translation
    Replies: 6
    Last Post: 01-15-2010, 01:50 PM
  4. Kardeş Trkler - Aynur Doğan - Kece kurdan
    By NNA for life in forum Lyrics translation - other languages
    Replies: 6
    Last Post: 01-15-2010, 01:50 PM
  5. Ekin - Ahmedo
    By azez-bedlisi in forum Turkish lyrics translation
    Replies: 0
    Last Post: 01-15-2010, 01:47 PM

Posting Permissions