Originally Posted by
hannibal77
For a poetical correction, I let it to WannaBFluent, he does it so well… but here are a few commentaries :
- Est-ce que c'est possible d'être sans toi? -> Est-ce possible d'être sans toi ? (more beautiful, and you have the right to do that)
- Comment je peux libérer de la nuit qui est devant moi, sans toi? -> Comment puis-je… (more beautiful)
- Moi, qui est fatigué et sans âme -> Moi qui suis fatigué et sans âme ("Moi qui est" is wrong, but this is a mistake that even some francophones do ! Moi qui suis, toi qui es, lui/elle qui est, nous qui sommes, vous qui êtes, eux/elles qui sont)
- Je te rejoinds sous l'averse de l'étoile -> Je te rejoins…
- Quand la pluie de ton regard pleure sur la nuit soyeuse
- Si tu ne sois pas une fin pour mes larmes et [mes]fatigues -> Si tu n'es pas… (SI + indicatif, not SI + subjonctif)
- Tu es le dieu d'amants, je te dois toujours -> (Here I don't understand what you mean by "tu es le dieu d'amants), please explain it in english maybe, then I can help you)
- Quand je dis ton nom , il rafraichit le battement du moment -> rafraîchit, but to be honest, I think this is not an obligation anymore to put this accent here since the orthographical reform in the 1990s