Results 1 to 6 of 6
Thread: Bu Böyle - Sertab Erener
-
06-25-2009, 10:58 AM #1
Bu Böyle - Sertab Erener
Hello!! PLease I need help with this song.
O zor günler solan güller eskidendi geçti
O zaman aşık olduğum rüzgarlar esti esti geçti
Geriye sadece yarım yarım sevgiler
Yüzüme inceden uzun uzun çizgiler
Öznesi kalan süresi kısalan cümleler
Yalan dolan birkaç resim kaldı
Aşk seni bulabilir de
Uzakta durabilir de
Samimi oluyor derken
Mesafe koyabilir de
Bu böyle vurabilir de
İlgisiz durabilir de
Onu sana katıyor derken
Tuzaklar kurabilir de
Bu böyle...
-
The Following User Says Thank You to la luna For This Useful Post:
Paul Orhan (09-04-2012)
-
06-25-2009, 11:17 AM #2PlainChaosGuest
O zor günler solan güller eskidendi geçti
Those hard days fading days are in the past it's over
O zaman aşık olduğum rüzgarlar esti esti geçti
Back then the winds that I fell in love with blew and blew and then they were gone
Geriye sadece yarım yarım sevgiler
There are only half loves left
Yüzüme inceden uzun uzun çizgiler
Finely long lines on my face
Öznesi kalan süresi kısalan cümleler
Words with a remaining subject but reduced time
Yalan dolan birkaç resim kaldı
A couple of untrue pictures are left
Aşk seni bulabilir de
Love can both find you
Uzakta durabilir de
And stay away
Samimi oluyor derken
As you think it's being sincere
Mesafe koyabilir de
It can also keep distance
Bu böyle vurabilir de
This can both hit you
İlgisiz durabilir de
And stay uninterested
Onu sana katıyor derken
When you think it's pouring him/her into you
Tuzaklar kurabilir de
It can also lay traps
Bu böyle...
That's how it works...
-
The Following 13 Users Say Thank You to PlainChaos For This Useful Post:
astorias (05-03-2011),beinglost (10-20-2009),cameron888 (12-25-2009),fajr (06-14-2011),istanbulgal (07-08-2009),Jzh (07-29-2009),Layla (08-01-2009),merdzina005* (07-24-2009),Milena (09-01-2009),Paul Orhan (09-04-2012),sohuda (04-11-2010),veryclever1980 (07-24-2009),whodart (10-31-2010)
-
06-26-2009, 11:10 AM #3
Thank you for the tranlation
-
07-24-2009, 02:38 AM #4
- Join Date
- Feb 2009
- Thanks
- 317
- Thanked 514 Times in 295 Posts
Thank you so much for your translation, it was so great.
I have a question. Does solan güller mean Withered flowers or here it is an idiom?***The translations have been done by Bijan Kardouni AKA veryclever1980***
-
07-24-2009, 11:05 AM #5
veryclever1980, you're right) It's not an idiom. Just lack of attentıon. I also in songs often mix words güller (roses) and günler (days).
нам ніколи, мабуть, не дійти до межі,
за якою немає ні смутку, ні страху...
Bizim gibi delilere her gün bayram
-
The Following User Says Thank You to kolbaskina For This Useful Post:
veryclever1980 (07-25-2009)
-
11-01-2009, 01:31 PM #6
Similar Threads
-
Sertab Erener - Zor Kadin English Translation
By ermac in forum Turkish lyrics translationReplies: 7Last Post: 09-20-2010, 09:03 AM -
Can you please translate me two songs of Sertab Erener?
By merdzina005* in forum Turkish lyrics translationReplies: 0Last Post: 10-10-2008, 09:50 AM -
Sertab Erener ~ Utanma
By ermac in forum Turkish lyrics translationReplies: 2Last Post: 04-13-2008, 07:39 AM -
Sertab Erener ~ Sevdam Ağlıyor
By ermac in forum Turkish lyrics translationReplies: 7Last Post: 04-06-2008, 06:36 AM -
Sertab Erener ~ Gel Barışalım Artık
By ermac in forum Turkish lyrics translationReplies: 2Last Post: 10-22-2007, 05:27 AM
1980s rare Post-Punk/Rock (Looking for...)
01-22-2021, 04:21 PM in Identify it