Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Tags: None
  1. Orwa's Avatar

    Orwa said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    How to say in leb / gulf / syrian / misr:

    I am getting ready now to...... (i purposely hang the sentence,,, meaning i am get ready to go out)
    ana jehezt hala2 "laetla3" I am ready now "to get out"
    " Those that don't appreciate life..do not deserve life...how much blood are you willing to give to stay alive....live or die...make your choice... " ( Jigsaw)
  2. najla's Avatar

    najla said:

    Default

    @ Oriee i am fine thanks for asking hun and thank u for helping me inshallah tkoni be5air ente kamen
  3. Pergola's Avatar

    Pergola said:

    Default lemonade...

    Hello everyone in this part of the forum.

    Well, this is a bit of an unusual and maybe stupid translation, but at least probably a very easy one for you.

    In some shops in my neighbourhood one can buy bottles of lemonade imported from Arabic countries and I never know where they're from.
    Can someone tell me from what country these lemonades are (or were since the bottles are all empty now) from?
    - Coca-Cola
    - Mirinda
    - Shani

    Of course I do not need a translation of all the ingredients... just the name of the countries would satisfy me.
  4. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    @Pergola: Coca-cola: the picture said that it is made by Egyptian hands, and was bottled in Egypt.
    Mirinda: Saudi Arabia
    Shani: the picture doesn't say, if you have a different picture of it, then it would help!
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
  5. Pergola's Avatar

    Pergola said:

    Default

    Quote Originally Posted by sohuda View Post
    @Pergola: Coca-cola: the picture said that it is made by Egyptian hands, and was bottled in Egypt.
    Mirinda: Saudi Arabia
    Shani: the picture doesn't say, if you have a different picture of it, then it would help!
    Thank you very much, Sohuda.

    What you can see on the picture is the only text on the Shani bottle, the other side is just the label in Arabic (looking this way) and English ("Shani Fruit Flavor Drink"). So there seems to be no information on it.

    I forgot one picture, here is another Mirinda that is different from the one above. Maybe you (or someone else) can tell me the origin of this as well.
  6. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    you're most welcome Pergola, well both Shani and Mirinda don't say where they are from!~
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
  7. Pergola's Avatar

    Pergola said:

    Default

    Shame on them.

    Thanks again.
  8. amira7 said:

    Default

    What does mafsool mean?
    Thanks
  9. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    @amira7: it means fired!
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
  10. Daydream's Avatar

    Daydream said:

    Default

    Quote Originally Posted by amira7 View Post
    What does mafsool mean?
    Thanks
    disconnected
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
  11. amira7 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Daydream View Post
    disconnected
    Thanks

    and "zhkaneh"?
  12. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by amira7 View Post
    Thanks

    and "zhkaneh"?
    I'm Bored
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  13. amira7 said:

    Default

    Quote Originally Posted by LoOlya View Post
    I'm Bored
    Thanks
  14. al_habibi's Avatar

    al_habibi said:

    Default

    please help me with ask many (not just one)arabic words for the words ;

    1)healing
    2)cure
    3)medicene
    4)life
    5)full of live
    6)well/fine - as Its all fit and fine,Its all well.

    Thank in advance.
  15. kaka said:

    Default

    How to say in egyptian:

    Tomorrow i m going for holiday..
  16. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    How to say in egyptian:

    Tomorrow i m going for holiday..
    bokra ana raye7 fe 3o6la
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
  17. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    @al_habibi:
    1)healing: shefaa
    شفاء
    2)cure: 3elaj
    علاج
    3)medicene: dawaa
    دواء
    4)life: hayaa
    حياة
    5)full of live: (full of life): malee2 bel hayaa
    ملئ بالحياة
    6)well/fine - as Its all fit and fine,Its all well.: jayed
    جيد
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
  18. najla's Avatar

    najla said:

    Default

    what is the meaning of this: ma 3am bejebo wadi elde2ab
  19. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    @najla: they're not showing/airing "wadi elde2ab*"!

    *it's a tv show
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
  20. amanduhhx12 said:

    Default

    what does this mean?

    وبحبك وحشتينى بحبك وانتى نور عينى دا وانتى مطلعه عيني بحبكمووت لفيت اد ايه لفيت ملقيت غير فى حضنك بيت وبقولك انا حنيت بعلوالصووت وكأن الوقت فى بعدك واقف مابيمشيش وكأنك كنتى معايا بعدتىومابعدتيش فى دمى حبيبتى وامى وزى مكون ببتدى اعيش

    thank you!