Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Tags: None
  1. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

    Dear members here is a thread for you to ask for translations of short sentences, texts and sayings from Arabic to English and vice versa! Everyone here we'll be glad to help!

    Please post here only requests that aren't song translation requests!
  2. amira7 said:

    Default

    Quote Originally Posted by LOVELYMIRABELA View Post
    Draga mea eu in Barlad ,in orasul meu knd am intrebato pe vanzatoare de dictionar arab a inceput sa rada a zis k nu are si nici nu a avut vreodata.lol.nam stiut k Barladul e chiar asa inapoiat.Nu e vb d bani e vb k nu gasesc.Knd o sa mai am drum la B am sa-mi kut e orasul mai mare si sigur am sa gasesc.
    Draga mea stiu ca nu e vorba de bani..pretul ti l-am zis informativ.
    Nu trebuie sa astepti pana ai drum la Bucuresti, poti sa comanzi si pe net si sa-l primesti acasa.

    *uite cateva linkuri pentru dictionare:

    http://tamada.ro/product--dictionar-...ab--20817.html

    http://www.dordecarte.ro/Dictionare_...arab_roman~158

    http://www.librarie.net/carti/58981/...Olga-Balanescu

    *uite aici si un ghid de conversatie:

    http://www.teora.ro/cgi-bin/teora/ro...=111&category=

    ghidul asta l-am rasfoit si mi s-a parut a fi egipteana.

    *carte pt invatarea limbii arabe in limba romana "Limba araba fara profesor":

    http://www.procarti.ro/carte/limba-a...rofesor--i2428

    cam ceea ce gasesti prin librariile din Romania legat de limba araba sunt fie in literara, fie in egipteana....
  3. LOVELYMIRABELA's Avatar

    LOVELYMIRABELA said:

    Default

    Quote Originally Posted by amira7 View Post
    Draga mea stiu ca nu e vorba de bani..pretul ti l-am zis informativ.
    Nu trebuie sa astepti pana ai drum la Bucuresti, poti sa comanzi si pe net si sa-l primesti acasa.

    cam ceea ce gasesti prin librariile din Romania legat de limba araba sunt fie in literara, fie in egipteana....
    Ms amira7 imi pare rau dak am parut rautacioasa chair nu a fost asta intentia,ms mult .
    Pai am vrut sami comand invata araba fara profesor si au zis k nu mai au nimik in stoc(
    Am sa incerc sa vad pe celelate caci am vazut k unele nu ami sant in stoc(insha2Allah.
    Ms mut pentru intentia ta.
  4. Orwa's Avatar

    Orwa said:

    Default

    Quote Originally Posted by citlalli View Post
    @Orwie: Oh, thanks so much, I'm looking forward to seeing your picz of Syria on facebook
    Of course you will, Syria is beautiful & you will like it, at least i'll introduce the places which you will visit in there
    " Those that don't appreciate life..do not deserve life...how much blood are you willing to give to stay alive....live or die...make your choice... " ( Jigsaw)
  5. amira7 said:

    Default

    Quote Originally Posted by LOVELYMIRABELA View Post
    Ms amira7 imi pare rau dak am parut rautacioasa chair nu a fost asta intentia,ms mult .
    Pai am vrut sami comand invata araba fara profesor si au zis k nu mai au nimik in stoc(
    Am sa incerc sa vad pe celelate caci am vazut k unele nu ami sant in stoc(insha2Allah.
    Ms mut pentru intentia ta.

    cu placere draga...

    stai linistita. abia acuma am observat ca stocul cartii e zero ... din pacate ... trebuie avuta in vedere..poate o reediteaza....
  6. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    Quote Originally Posted by LOVELYMIRABELA View Post
    ya3tik sousa-this is not egyptian dialect i am sure about this.isnt it?what means
    hihi it's tunisian dialect
    we always say it to someone in non serious way, i mean when you are not satisfied but in the same time the situation is funny,for exemple ,i have choclate hidden in my drawer,my sister takes it and eat it without me knowing,so when i found out i say to her "ya3tik sousa "or "ya3tik dooda"

    sousa and dooda here are a kind of warms ,so it means "may you get warms "
    it's kinda silly but funny

    and don't get hard to yourself,arabic is very hard,and your trying to learn all the dialect is like trying to learn many language in the same time
    life is Super good
    (this is bull ****)
    if you seek arabic translation,PM me
  7. LOVELYMIRABELA's Avatar

    LOVELYMIRABELA said:

    Thumbs up thn xu dear friend

    U all are the best.I will try to take it easy with arabic and i will focus only on egyptian dialect.
    Insha2Allah i will master this language.
    Big hugs for u all my dear friends.
    I will come back with new question and homework.
    See u around.
  8. selenity's Avatar

    selenity said:

    Default

    Hey!! Can anybody translate this, please:

    ba2olak eh.....mategt te7aly bo2ak :P

    Thanks!!
    Onde estiver seu coração, ali também estará o seu tesouro.
  9. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    Quote Originally Posted by selenity View Post
    Hey!! Can anybody translate this, please:

    ba2olak eh.....mategt te7aly bo2ak :P

    Thanks!!
    ba2olak eh.....mategt te7aly bo2ak=what would i tell you,come and make your mouth sweeter *(free translation)

    it's egyptian dialect,this sentence is used when you invite someone to eat cookies or anything sweet
    life is Super good
    (this is bull ****)
    if you seek arabic translation,PM me
  10. selenity's Avatar

    selenity said:

    Default

    Quote Originally Posted by LOVELYMIRABELA View Post
    Orwa thnx for u too is my mistake not urs i must to write in arabic to know what i mean it.stupid me
    Salut, LOVELYMIRABELA!
    Poate te ajuta cu ceva: http://www.tellmemorestore.com/group.asp?grp=9

    Metoda de invatare a limbii e super; si e pentru cei ce vor sa invete singuri, chiar si felul de pronuntare al cuvantului este aratat foarte clar. Poate e ok pentru tine. Hmmm!! Nu stiu, poate nu e tocmai ceea ce vrei, insa am zis sa incerc Poate te ajuta! In fine, iti doresc succes!!
    Onde estiver seu coração, ali também estará o seu tesouro.
  11. selenity's Avatar

    selenity said:

    Default

    Quote Originally Posted by larosa View Post
    ba2olak eh.....mategt te7aly bo2ak=what would i tell you,come and make your mouth sweeter *(free translation)

    it's egyptian dialect,this sentence is used when you invite someone to eat cookies or anything sweet
    Thanks, Larosa! You're great!!
    Onde estiver seu coração, ali também estará o seu tesouro.
  12. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    Quote Originally Posted by LOVELYMIRABELA View Post
    @Daydream -Ok thnx u for ur help but sometimes i bcm so angry on me when i am trying and trying to study and is like in vain.thnx u all my friends for ur help and support .shokran ya aS7ab.
    Here is what i have found today:

    http://www.egyptianarabic.com/download.htm

    It's just a demo, but you can buy it!

    Here, in my city i have found all the books amira enumerated, minus the Romanian - English - Arabic dictionary!
  13. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    Quote Originally Posted by selenity View Post
    Thanks, Larosa! You're great!!
    anytime
    life is Super good
    (this is bull ****)
    if you seek arabic translation,PM me
  14. LOVELYMIRABELA's Avatar

    LOVELYMIRABELA said:

    Default thnx u all for ur help

    thnx u Layla,selenity,amira7.
    God bless u all
  15. fayoori's Avatar

    fayoori said:

    Default

    how do u say 'see u soon' in shami dialect? to both male and female?
  16. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    translate this to egyptian please:

    Silence and patience, freedom, socialism and unity
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
  17. Daydream's Avatar

    Daydream said:

    Default

    Quote Originally Posted by fayoori View Post
    how do u say 'see u soon' in shami dialect? to both male and female?
    Bshoufak (m) /Bshoufek (f) 3an 2areeb
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
  18. Orwa's Avatar

    Orwa said:

    Default

    Quote Originally Posted by fayoori View Post
    how do u say 'see u soon' in shami dialect? to both male and female?
    بشوفك عن قريب
    M: bhoufAk 3an 2arib
    F: bhoufEk 3an 2arib

    i hope avoce helped, Fayoori
    " Those that don't appreciate life..do not deserve life...how much blood are you willing to give to stay alive....live or die...make your choice... " ( Jigsaw)
  19. Daydream's Avatar

    Daydream said:

    Default

    Quote Originally Posted by Zahra2008 View Post
    translate this to egyptian please:

    Silence and patience, freedom, socialism and unity
    el samt wel sabr, el 7oreya, el eshterakeya wel we7da
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
  20. LHL's Avatar

    LHL said:

    Default

    Thank you for the reply -lanw_av. And yes I would like it in Arabic too.


    * Do you have a minute?
    (to a male) Hal ladayka daqeeqa men waqtak?
    (to a female) Hal ladayki daqeeqa men waqtik?

    * I don’t care what happens.
    La yuhimmani ma ya7duth.

    ("th" in "ya7duth" is pronounced as in the English word "THin")

    * Is it okay?
    Hal hatha munasib?

    ("th" in "hatha" is pronounced as in the English word "THen")

    * Sit over here.
    (to a male) Ijlis huna.
    (to a female) Ijlisi huna.

    * Go get it.
    (to a male and assuming "it" refers to something masculine) Ethhab wa a7derh.
    (to a male and assuming "it" refers to something feminine) Ethhab wa a7drha.
    (to a female and assuming "it" refers to something masculine) Ethhabi wa a7dereeh.
    (to a female and assuming "it" refers to something feminine) Ethhabi wa a7dereeha.

    ("th" in "ethhab" or "ethhabi" is pronounced as in the English word "THen")

    * Correct me if I say anything wrong.
    Salla7li etha qolt shay2an khate2.

    ("th" in "etha" is pronounced as in the English word "THen")

    * Over here.
    Huna.

    * I thought you liked it. (ref to a male)
    (in case "it" refers to something masculine) E3taqadt ennahu 3ajabak.
    (in case "it" refers to something feminine) E3taqadt ennaha 3ajabatak.

    * I thought you liked it. (ref to a female)
    (in case "it" refers to something masculine) E3taqadt ennahu 3ajabik.
    (in case "it" refers to something feminine) E3taqadt ennaha 3ajabatik.

    * I can’t find it.
    (in case "it" refers to something masculine) La astatee3 el 3uthoor 3alayh.
    (in case "it" refers to something feminine) La astatee3 el 3uthoor 3alayha.

    ("th" in "3uthoor" is pronounced as in the English word "THin")

    Or

    (in case "it" refers to something masculine) La astatee3 an ajeduh.
    (in case "it" refers to something feminine) La astatee3 an ajedaha.

    * You heard me (ref to a male)
    Sama3tani.

    * You heard me (ref to a female)
    Sama3teeni

    * Pick one.
    (to a male and assuming "one" refers to something masculine) Ekhtar wa7ed.
    (to a male and assuming "one" refers to something feminine) Ekhtar wa7eda.
    (to a female and assuming "one" refers to something masculine) Ekhtari wa7ed.
    (to a female and assuming "one" refers to something feminine) Ekhtari wa7eda.

    * I have a question?
    Hal ladi su2al?

    do u want it as a statement or as a question? say "Hal ladi su2al?" if u want it as a question, if u want it as a statement say "Ladi su2al."

    * Did you hear me? (ref to a male)
    Hal sama3tani?

    * Did you hear me? (ref to a female)
    Hal sama3teeni?

    * I heard you! (ref to a male)
    Sama3tak.

    * I heard you! (ref to a female)
    Sama3tik.

    * Did you see that? (ref to a male)
    Hal ra2ayt hatha?

    ("th" in "hatha" is pronounced as in the English word "THen")

    * Did you see that? (ref to a female)
    Hal ra2ayti hatha?

    * Who was it?
    (referring to a male) Man kana hatha?
    (referring to a female) Man kanat hathihi?

    ("th" in "hathihi" is pronounced as in the English word "THen")

    * I have to tell you something. (ref to a male)
    Yajeb an aqool lak shay2an.

    * I have to tell you something. (ref to a female)
    Yajeb an aqool laki shay2an.

    * No problem
    La (toojad) mushkela. ("toojad" is optional)

    * I will be right back.
    Sawfa a3ood 7alan.

    * What are you looking for? (ref to a male)
    3amma tab7ath?

    ("th" in "tab7ath" is pronounced as in the English word "THin")

    Or

    3an matha tab7ath?

    ("th" in "matha" is pronounced as in the English word "THen")

    * What are you looking for? (re to a female)
    3amma tab7athi?

    Or

    3an matha tab7athi?

    * Not you (ref to a male)
    Laysa ant.

    * Not you (ref to a female)
    Laysa anti.

    * Not them
    Laysa hum.

    (Respect-everyone- Thank you all- especially those that helped me- they know who they are!.