Results 1 to 15 of 15
  1. #1
    Senior Member pthalo's Avatar
    Join Date
    Aug 2008
    Thanks
    123
    Thanked 46 Times in 40 Posts

    Default Tutti Frutti Band - Stvari lagane (croatian to english)

    Da li bi neko mogao da me pomogne sa ovom pesmom? Ima nekoliko reči koje ne razumem. Hvala unapred!

    Oba oka sklopi dobri anđele
    Close both your eyes, good angel
    to sto noćas šutim nije zbog tebe,
    It's not because of you that I'm silent tonight,
    ti bi nešto brzo da te podigne
    You'd like something to lift you up quickly
    a meni noćas pašu stvari lagane,
    but I'm in the mood for slow things tonight
    a meni noćas pašu stvari lagane.
    but I'm in the mood for slow things tonight

    Oba oka sklopi dobri anđele
    Close both your eyes, good angel
    nek' oproste mi tvoje dječje godine,
    let your youthful years forgive me
    ti bi nešto vruće da te zagrije
    you would want something hot to warm you
    a meni noćas pašu stvari lagane,
    but I'm in the mood for slow things tonight
    a meni noćas pašu stvari lagane.
    but I'm in the mood for slow things tonight

    Pusti me da drhtim
    Leave me to shiver
    i da sjetim se kako su me njene usne ljubile,
    and to remember how her lips kissed mine
    neke tuge nikad se ne prebole
    let me never heal from this sorrow
    ubit će me zbog nje stvari lagane,
    it will kill because of her slow things
    ubit će me zbog nje stvari lagane.
    it will kill me because of her slow things.

    Oba oka sklopi dobri anđele
    Close both your eyes, good angel
    nek' oproste mi tvoje dječje godine,
    let your youthful years forgive me
    ti bi nešto vruće da te zagrije
    you would want something hot to warm you
    a meni noćas pašu stvari lagane,
    but I'm in the mood for slow things tonight
    a meni noćas pašu stvari lagane.
    but I'm in the mood for slow things tonight

    Pusti me da drhtim
    Leave me to shiver
    i da sjetim se kako su me njene usne ljubile,
    and to remember how her lips kissed mine
    neke tuge nikad se ne prebole
    let me never heal from this sorrow
    ubit će me zbog nje stvari lagane,
    it will kill because of her slow things
    ubit će me zbog nje stvari lagane.
    it will kill me because of her slow things.
    Last edited by pthalo; 07-03-2009 at 02:40 AM.
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.

  2. #2
    Senior Member Dangerous & Moving's Avatar
    Join Date
    Jul 2008
    Thanks
    104
    Thanked 248 Times in 194 Posts

    Sure:

    to što noćas šutim nije zbog tebe
    that I'm silent tonight, it's not because of you

    a meni noćas pašu stvari lagane
    and tonight slow things fit to me

    in sense I feel good with slow things, they're convinient in this moment.
    ''Glupost je sama u sebe zaljubljena i njeno je samoljublje bezgranično.''

    ''Siamo niente senza fantasie''

    ''Наверное мне место на луне, но страшно оставаться в темноте''

  3. The Following User Says Thank You to Dangerous & Moving For This Useful Post:
    pthalo (07-03-2009)

  4. #3
    Senior Member pthalo's Avatar
    Join Date
    Aug 2008
    Thanks
    123
    Thanked 46 Times in 40 Posts

    hvala! i'll edit my post with your corrections

    I had originally thought he was saying ćutim which means the same thing... what's the difference between ćutim and šutim?
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.

  5. #4
    Member RebekaB's Avatar
    Join Date
    Apr 2009
    Thanks
    1
    Thanked 17 Times in 11 Posts

    Ćutim is serbian, šutim is croatian. There's no other differences

  6. The Following User Says Thank You to RebekaB For This Useful Post:
    pthalo (07-03-2009)

  7. #5
    Senior Member pthalo's Avatar
    Join Date
    Aug 2008
    Thanks
    123
    Thanked 46 Times in 40 Posts

    oh, okay. Thanks

    also, can you tell me the infinitive form of "pašu"? i'm guessing "pasti"?
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.

  8. #6
    Member RebekaB's Avatar
    Join Date
    Apr 2009
    Thanks
    1
    Thanked 17 Times in 11 Posts

    No. Pasti is to fall down.

    Pasati is infinitive from "pašu".

    1. (ja) pašem
    2. (ti) pašeš
    3. (on) paše

    1. (mi) pašemo
    2. (vi) pašete
    3. (oni) pašu

  9. #7
    Senior Member pthalo's Avatar
    Join Date
    Aug 2008
    Thanks
    123
    Thanked 46 Times in 40 Posts

    hvala
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.

  10. #8
    Member RebekaB's Avatar
    Join Date
    Apr 2009
    Thanks
    1
    Thanked 17 Times in 11 Posts

    Nema na čemu

  11. #9
    Member
    Join Date
    Dec 2009
    Thanks
    33
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Default confused :S

    Im sorry i know translating the song is what you do on here but, i am having a problem trying to understand what the song means i read it again and again, but somethings just dont make sense, or the phrases used are things i have never heard ...:P if anybody can gimme some insight on this i would really appreciate it ))

    but I'm in the mood for slow things tonight
    it will kill me because of her slow things.

    what are slow things :$$

    let your youthful years forgive me <----- i dont understand that either i know what all the words mean ofc but together is there a meaning, i dont see why he says it :P

    in the song is he he talking to one girl and missing another one? i rly like this song plz help :/

  12. #10
    Member bloo's Avatar
    Join Date
    Jul 2010
    Thanks
    7
    Thanked 34 Times in 29 Posts

    The way i understood it, yes, there are two girls, he is talking to one and she is younger than him (thus the youthful years), but he is missing the other girl that he was with ("neke tuge nikad se ne prebole" - some sorrows you can't get over). That other girl liked "slow things" and the younger girl likes "fast things" (i.e. "ti bi nešto brzo da te podigne", "ti bi nešto vruće da te zagrije"). I presume that fast thing are related to sex, while slow things are more love oriented. I hope the things are clearer for you now, but songs are there for people to understand them however they want. My understanding can be different that someone else's etc.

  13. The Following User Says Thank You to bloo For This Useful Post:
    rukia1975 (10-27-2010)

  14. #11
    Senior Member pthalo's Avatar
    Join Date
    Aug 2008
    Thanks
    123
    Thanked 46 Times in 40 Posts

    oh that's interesting. I always had a different understanding of it, but maybe because I'm not a native speaker of Serbian.

    I thought maybe he was singing to his child about a wife that had died. "good angel" seems like something you might call a young child and "let your youthful years forgive me" I thought of maybe a five year old child who wants to play and run around with his dad but his dad is sad because he's missing the kid's mom -- especially since the word dječje (youthful) also means childlike, from the word dete (child). Maybe you're right and he's an older guy in love with a younger woman missing his first wife who died (I'm pretty sure she's dead but maybe she just left him), but I don't know.

    As for the "ti bi nešto vruće da te zagrije" (you'd like something hot to warm you up) I'd imagined it was winter and the kid wants hot chocolate and a warm bath and the dad is too lost in his reminiscing even for that.

    But then, the line "to što noćas šutim nije zboj tebe" (it's not because of you that I'm silent tonight) does speak more to a relationship with a woman... since women are more likely to be curious when their partners are silent, whereas the kid probably doesn't want a deep meaningful conversation...
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.

  15. The Following User Says Thank You to pthalo For This Useful Post:
    rukia1975 (10-27-2010)

  16. #12
    Member
    Join Date
    Dec 2009
    Thanks
    33
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    thank you both are very helpful

  17. #13
    Vanna
    Guest

    Quote Originally Posted by bloo View Post
    That other girl liked "slow things" and the younger girl likes "fast things" (i.e. "ti bi nešto brzo da te podigne", "ti bi nešto vruće da te zagrije"). I presume that fast thing are related to sex, while slow things are more love oriented.
    Everyone might have their own interpretations , but I thought it was clear that fast/slow things he sings about actually refer to their music choices for that night. "Stvari lagane' is used in serbian when you're refering to slow music, ballads that is.
    That's why he says 'ubit ce me zbog nje stvari lagane' meaning those slow ballads will see the end of me (kill me) because of her (his ex).

    nek' oproste mi tvoje dječje godine
    may your young years forgive me (for not being in that up-lifting mood as the young girl, but rather choosing to drown in sorrow while listening to 'stvari lagane')

    Anyway I've loved this song for a very long time, and this has always been my interpretation of it.

  18. The Following User Says Thank You to Vanna For This Useful Post:
    rukia1975 (02-07-2011)

  19. #14
    Junior Member
    Join Date
    Jun 2014
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Default Stvari Lagane

    Da li bi neko mogao da me pomogne sa ovom pesmom? Ima nekoliko reči koje ne razumem. Hvala unapred!

    Heres my version hope it’s useful
    Its not word for word because as you saw with your translation word for word cannot make sense
    So I have tried to make it sound English and still be true to the song, lyrics and meaning
    Ive even sung it in the English version and it works
    Let me know what you think
    Cheers

    Oba oka sklopi dobri anđele
    Close your eyes, my angel


    to sto noćas šutim nije zbog tebe,
    Its not because of you that I am quiet tonight

    ti bi nešto brzo da te podigne
    You'd like something faster to lift you up

    a meni noćas pašu stvari lagane,
    but tonight something soft and easy feels right

    a meni noćas pašu stvari lagane.
    but tonight something soft and easy feels right

    Oba oka sklopi, dobri anđele
    Close your eyes, my angel

    nek' oproste mi tvoje dječje godine,
    may your young years forgive me

    ti bi nešto vruće da te zagrije
    You'd like something hot to heat you up

    a meni noćas pašu stvari lagane,
    but tonight something soft and easy feels right

    a meni noćas pašu stvari lagane.
    but tonight something soft and easy feels right

    Pusti me da drhtim
    Let me tremble

    “Pusti me da drhtim “refers more to let me be rather than to leave me

    (Shiver is more related to weather, tremble is more emotive)

    i da sjetim se kako su me njene usne ljubile,
    and remember how her lips were kissing mine

    neke tuge nikad se ne prebole
    there are some sorrows you can never get over

    ubit će me zbog nje stvari lagane,
    anything soft and easy will destroy me because of her

    ubit će me zbog nje stvari lagane.
    anything soft and easy will destroy me because of her

    Oba oka sklopi dobri anđele
    Close your eyes, my angel

    nek' oproste mi tvoje dječje godine,
    may your young years forgive me

    ti bi nešto vruće da te zagrije
    You'd like something hot to heat you up

    a meni noćas pašu stvari lagane,
    but tonight something soft and easy feels right

    a meni noćas pašu stvari lagane.
    but tonight something soft and easy feels right

    Pusti me da drhtim
    Let me tremble

    i da sjetim se kako su me njene usne ljubile,
    and remember how her lips were kissing mine

    neke tuge nikad se ne prebole
    there are some sorrows you can never get over

    ubit će me zbog nje stvari lagane,
    anything soft and easy will destroy me because of her

    ubit će me zbog nje stvari lagane.
    anything soft and easy will destroy me because of her

  20. #15
    Member twer's Avatar
    Join Date
    May 2013
    Thanks
    5
    Thanked 9 Times in 8 Posts

    ti bi nešto vruće da te zagrije
    a meni noćas pašu stvari lagane


    He would like to listen to smooth songs, love songs, ballads, since he's depressed. She would rather listen to bouncing shake-it-up songs to energize herself, since she is young and full of life.

    ubit će me zbog nje stvari lagane,
    anything soft and easy will destroy me because of her

    Very depressed, actually, he's afraid that listening to those sad love songs would lead to the break of his self.

Similar Threads

  1. Nina Badric - Da se opet tebi vratim (Croatian to english)
    By maria_gr in forum Serbian / Croatian / Bosnian
    Replies: 3
    Last Post: 06-04-2008, 08:12 AM
  2. croatian to english Thompson - Ratnici svjetla
    By MarkoV in forum Serbian / Croatian / Bosnian
    Replies: 3
    Last Post: 06-01-2008, 08:33 AM
  3. Croatian to english - Ne Volim YHladno pivo
    By impulssi in forum Serbian / Croatian / Bosnian
    Replies: 4
    Last Post: 03-16-2008, 08:11 AM
  4. croatian to english translation.
    By Nur_Demir in forum Learning Serbian/Croatian/Bosnian & Misc. translations
    Replies: 19
    Last Post: 12-03-2007, 03:26 AM
  5. U Dobru i Zlu from Croatian to English, please.
    By Leăo_do_Norte in forum Serbian / Croatian / Bosnian
    Replies: 2
    Last Post: 07-11-2007, 05:35 PM

Posting Permissions