Okey, I have to admit my kind I listed the words is a bit confusing
And soory, it seems that I didn't read the topic focused enough, especialy the word "official"...
I should have marked them if they are not unique, slang, dialect etc. .... but a good thing is made step by step, mostly at least. The list I posted was the first step so to say... so not perfect.
And I never claimed all I have written is absolutly correct, its just from what I remeber of and what I am thinking its right, so mistakes are likely...
Here is what I have said:
"Probably a few are just synonyms, not pretty sure so feel free to discuss or correct me"
I wrote both in chyrilic as I have no ser-cro keyboard layout on my pc, and my chyrilic one is a macedonian one, so there is no "c" for opcina, I did this allways when somthing was written diffrent to how I was able to write it without that "kvacice i crtice etc." For You its clear, even with the missed stuff but for a non native speaker/ beginner probably not. So I tried to make it clearer this way by using chyrillic.
My words:
I have no language pack installed so I have used chyrilic letter where its spelled diffrent from writing."
As everyone (at least what I saw) was using first the croatian word followed by the serbian I did it this way as well.
vjetar puse - vetar duva вјетар пуше - ветра дува (where does vetra duva? tell me please) - I think "vetra duva" is said in Serbian... like in the song "duni vetre malo sa neretve..."
And ciko is well used, if you say "gdje je onaj ciko" you use "ciko", when you say "cika Branko je doso" than you use "cika" - maybe I am wrong, but this is how I learned it.
zivci - nerve живци - нерве. (I have no idea which language is which in your sequence.. but in Serbian, there is both živci and nervi)
zivci is used in both languages, but nerve only in serbian.
Okey, as soon as I find the time for I'll do a better list of the words I've listed, so to stop confusing people and to make it clearer.
Take it easy folks
okay.. peace! lol at least you gave us a discussion start point
Serbian vetar duva (not vetra duva). Oni duvaju (travu) = They smoke (marijuana). Ja pušim Ronhill = I smoke Ronhill
gdje je onaj čiko is Croatian and Serbian would be gde je onaj čika?
I had seen what you said about your keyboard but Latin script is perfectly enough for Croatian (even without kvacice and crtice )
How/Where did you learn the words btw?
Hmmm, I see there is actualy no "...official..." in the topic just "diffrences" so well... but nevermid.
The words have diffrent sources.... mainly family, surounding, friends and every kind of ex. Yu music. Pick one here pick one there...
"gdje je onaj čiko is Croatian and Serbian would be gde je onaj čika?"
Aha okey, didn't know that. Thanks for updating me
I have many books in Croatian at home and I'm reading one now, so I'll expose some words I found different. I am not sure how to translate them, so correct me where I'm wrong.
Miki, ako si mislio na rikverc - voziti unazad - u rikverc, rikverc smer, to koristimo.
točno - tačno
uopće - uopšte
na nj - na nju-njega
njezin - njen
teka - sveska
tjednik - nedeljnik (novine)
krhke - krhe
narančaste - narandžaste
lječnik - lekar, lečnik
kemikalije - hemikalije
žalobnik - žalitelj
sveučilište - škola ili fakultet ?
krivnja - krivica
šivaći stroj - šivaća mašina
škrob - skrob
prekrižen - prekršćen
križ - krst
kršćanska - hrišćanska
pumphlače (za golf) - pumparice (za golf)
suosjećanje - saosećanje
zbiljska reč - istinska reč
zbilja - zbilja - zaista
kupalište - kupalište, kupaonica
dizalo - lift, dizalica
podvoljak -
odvjetnik - zastupnik, advokat
Then there are many verbs:
općiti - opštiti
sapeti - sputati
nadomjestiti - zameniti
generalizirati - generalizovati
Then some different word cases and genders:
držati jezik za zubima - držati jezik za zube
kraj prljavog sudopera - kraj prljave sudopere
.....
I have a candy in my hand, there is HR, BIH on the package and it's said:
šećer - šećer
reduciran - redukovan
bezmasna suha tvar - bezmasna suva materija
preljeven kakaovim kremom - preliven kakao kremom
kakaova masa - kakao masa
sustav - sastav
sol - so
sredstvo za rahljenje - sredstvo za dizanje testa
minuta (ženski rod na hrvatskom) - minut (muški rod na srpskom)
I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
fakultet - university
what does 'prekršćen' mean in serbian ? in croatian you have 'prekrsten' which is 'to change faith', you sure you didn't mean that ?
because 'prekrižen' means 'crossed out', in this sense maybe you have a list of names and you crossed out one because you didn't like it, and there is also 'prekriziti ruke' - to make a cross with your arms.
there is also zamijeniti
in croatian "kupalište" is a bathing-resort and "kupaonica" is the bath you have at your home, what is it in serbian ?
you can also say 'lift'
sveučilište bi na srpskom bilo univerzitet, sveučilište nije fakultet.
''Glupost je sama u sebe zaljubljena i njeno je samoljublje bezgranično.''
''Siamo niente senza fantasie''
''Наверное мне место на луне, но страшно оставаться в темноте''
Merhaba - Turkish
Marhaba - Arabic
Kupaonica ~ kupatilo, kupalište=kupalište (hamam), ali sam mislila da je u knjizi mislio na kupatilo.
salam in Arabic is peace
Salam Aleykum is a greeting too - "peace to you"
prekrstili - make a cross, to cross, to becross
prekriziti ruke - prekrstiti ruke - fold your arms
prekrstiti - to baptize, to christen
prekstiti svoje ime - to change your name
pokrstiti se - become a Christian
Varvari su se pokrstili u hrišćanstvo... Barbarians were made Christians
Ako pređeš u Islam, recimo, ne možeš da se prekrstiš već preobratiš.
We have nadomestiti but it's rarely used.
I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
I found more:
fantazma - fantazija
zrcalo - ogledalo
točka - tačka
također - takođe
tvar - materija, tvar u filozofiji
tvoriti - tvoriti, stvarati, sačinjavati
gol - go
umjetno - veštačno
osobno - lično, osobno
obratno - obratno, obrnuto
prijašnji - pređašnji
utjecaj - uticaj
shvaćanja - shvatanja
stjecanje - sticanje
ovisnost - zavisnost
karizma - harizma
predodžba - zamisao
glib - blato, blatište
ugruhan - ugruvan
opaćine - grozote
slušatelj - slušalac
slušateljstvo - slušaoci; slušalaštvo ?
djelomično rešenje - delimično rešenje
vanjski izgled - spoljni izgled
unutarnji problem - unutrašnji problem
posve odvojen - krajnje odvojen
u uzaludnu pokušaju - u uzaludnom pokušaju
koje čine jezgru - koji čine jezgo
me obuze posvema - me obuze svog/svuda
usredočiti se - usredsrediti se
doimati - imati dojam / utisak
manipulirati - manipulirati, manipulisati
legitimizirati - legalizovati
inzistirati - insistirati
Last edited by ina; 07-10-2009 at 11:47 AM.
Sveučilište
http://hr.wikipedia.org/wiki/Sveu%C4%8Dili%C5%A1te
Fakultet
http://hr.wikipedia.org/wiki/Fakultet
''Glupost je sama u sebe zaljubljena i njeno je samoljublje bezgranično.''
''Siamo niente senza fantasie''
''Наверное мне место на луне, но страшно оставаться в темноте''
My comments @ ina, in bold:
krhke - krhe (I think that krhke is the correct word in Serbian too)
žalobnik - žalitelj (žalitelj is also a Croatian word, Serbian is simply - podnosilac žalbe
CR: sudac, žalitelj, odvjetnik, skrb
SR: sudija, podnosilac žalbe, advokat, socijalna pomoć
sveučilište - univerzitet
Fakultet (Faculty) is a part of univerzitet (University)
prekrižen - prekršćen ?! prekrižen exists in Serbian as well but with a different meaning .. I sama si kasnije rekla "prekriziti ruke - prekrstiti ruke - fold your arms" so.. I do not think you can say "prekrscene ruke" but "prekrstene ruke". Prekrižena može biti reč na listu papira.
Prekršten je neko ko je promenio veru (sa t ne sa ć) a ne bih da tvrdim na šta se u CR misli pod prekrižen.
kupalište - kupalište, kupaonica (kupaonica is not the same as kupaliste, and it's actually a CR word, meaning - bathroom; SR: kupatilo and kupalište is the same and means bathing place - like turkish bath)
držati jezik za zubima - držati jezik za zube (SR is also držati jezik za zubima and not ..za zube)
umjetno - umetnuto (doesn't umjetno mean veštačko? EN: artificial)
osobno - osobito (doesn't osobno mean lično?! EN: personally)
prijašnji - pređašnji (maybe prethodni)
predodžba - zamisao (I believe predožba is ideja EN: idea)
trueumjetno - umetnuto (doesn't umjetno mean veštačko? EN: artificial)
osobno - osobito (doesn't osobno mean lično?! EN: personally)
''Glupost je sama u sebe zaljubljena i njeno je samoljublje bezgranično.''
''Siamo niente senza fantasie''
''Наверное мне место на луне, но страшно оставаться в темноте''
Here's something that might be interesting.. There are examples with their Croatian/Bosnian variant on one side and Serbian on the other side. Although I must say that there are some examples they listed as being Croatian although I'd equally use them in Serbian. e.g.
Croatian/Bosnian
Imas li ga ti?
Serbian
Da li ga ti imas?
And no wonder I don't know what is correct anymore... There's Croatian:
za moga brata
opposite to Serbian and Bosnian
za mog brata
I could bet that in all languages "za mog" used to be correct
Bosnian, Croatian, Serbian, a textbook: with exercises and basic grammar
Well, it's also Croatian : Moga, Mojega
While Serbian is: mog/mojeg
On je video mojeg (acc. masc. sing.) ujaka = He saw my uncle.
On se plaši mog ujaka (gen. masc. sing.) = He is afraid of my uncle.
But, to be honest, I'd use "mog" in both cases and regarding mojega, it reminds me of "sve moj do mojega" Which tells us it's also used in Serbian although I believe it's not correct.