Hello everybody!
Can anyone listen to this song, write the Romanian lyrics and also the translation? Thank you so much!
http://www.youtube.com/watch?v=Gtuhjpby4ts
Hello everybody!
Can anyone listen to this song, write the Romanian lyrics and also the translation? Thank you so much!
http://www.youtube.com/watch?v=Gtuhjpby4ts
Bonjour! Voici les paroles et la traduction!
Madalina Manole - Without your love
Cum să pot trăi fără dragostea ta?
How to live without your love?
Poate că voi şti, poate voi īnvăţa,
Maybe i’ll know, maybe i’ll learn
Cum s-adun din gānd cioburi de cuvānt
How to gather fragments of words from my thoughts?
Şi să fac din nou să mai plāngă ploaia la fereastră?
And to make the rain cry again at the window?
Poate că nu ştiu, poate-i prea tārziu...
Maybe I don’t know, maybe it’s too late
Cum să pot trăi fără dragostea ta?
How to live without your love?
Cui să-i cer acum dreptul meu de-a uita?
Whom to ask now for my right to forget?
Cum s-adun din vānt frunze tremurānd
How to gather trembling leaves from the wind?
Şi să fac din nou să-nflorească toţi copacii lumii?
And to make all the world’s trees bloom again?
Poate că nu ştiu, poate-i prea tārziu.
Maybe I don’t know, maybe it’s too late
Ref:
Şi daca pleci vei fi atāt de singur,
And if you go, you will be so lonely
Cum n-ai fost vreodată-n viaţa ta...
Like you have never been before
De ce să pleci?... Pe cine vei gasi lāngă tine?
Why leaving Whom will you find next to you?
Cum să privesc spre cer fără dragostea ta?
How to look up to the sky without your love?
Doar spre nicăieri poate voi alerga...
Maybe i’ll run towards nowhere
Cum să prind din zbor lacrima de dor?
How to catch from the flight the longing tear?
Să mă rog la ea ca-ntr-o sărbătoare de iubire,
To pray to it, like in a feast of love
Poate că nu ştiu, poate-i prea tarziu.
Maybe I don’t know, maybe it’s too late
Ref:
Şi dacă pleci vei fi atāt de singur,
And if you go, you will be so lonely
Cum n-ai fost vreodată-n viaţa ta...
Like you have never been before
De ce să pleci?... Pe cine vei găsi lāngă tine?
Why leaving? Whom will you find next to you?
Cum să pot iubi fără dragostea ta?
How to love without your love?
Ziua de argint, noaptea de catifea.
The silver day, the velvet night
Clipe de-aşteptări... umbra unei gări
Moments of waiting... the shadow of a station
Cum să-nvăţ s-aştept cānd se-opreşte trenul fără tine?
How to learn to wait when the train stops without you?
Poate că nu ştiu... poate-i prea tārziu.
Maybe I don’t know, maybe it’s too late
Sorry Layla
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~
Ooooo....I haven't heard this song in so many years!!! I was in love with this girl when i was a kid!!!) How come you found that song?
And... i was too late with the translation!!
@ Maria: Ahhhh, Maria! Why do you keep deleting your posts after you see that somebody else translated?
You should have left it there! Anyway, i have already read your translation and liked it! You also have my thanks for it!
EDIT:
@ ovelix: You should have left it there, too!
Ohhh, and JunjouLover, too!
Crowded thread!
My sweet Layla, I keep deleting my posts cause I don't think it's fair for you or anybody else who posted before me. They gave some effort and spent time to translate a song and I just don't feel good posting my own silly translation.
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~
Wow! That was fast! Merci beaucoup, Layla!
Ovelix, i have this song on a cd that a Romanian friend gave to me recently. I've been to Romania last week. Nice country, by the way! So the cd is sort of "Oldies but goldies". I like it a lot, even though i don't understand much. I even saw "the girl of your dreams" on tv. I've been told she's around 40 now. Great voice!
Guys, would it be ok if i give you some more titles from that cd and ask you for the translation?
@ Maria: Very crowded! You gave your efforts, too! And btw, your translations aren't silly at all!
@ etrangere: You are welcome!
She's 42 actually. As far as i'm concerned, yeap, start shoting! I'll be glad to help.
Maria, your translations are not silly. Leave them here. Posting after is fair enough, 'cause u also spent time and effort to do it.
Layla, i deleted mine because yours is just perfect .
Last edited by ovelix; 08-04-2009 at 12:41 PM.
Thank you, ovelix! And i totally agree with you - posting after is fair enough!
Thanks, Ovelix! How about this one then?
http://www.youtube.com/watch?v=goRhHoB_mvk
Ahh.... Another great song! I think i'll be here all night )
Why don't we let Maria translate this one?
Oh guys I know that I gave effort too, but I really don't mind. I like translating, especially romanian songs, because it's a practice for me. I'm just happy knowing that my translation was good.
Ovelix: How thoughtful you are! But I'll let you do it. All the great romanian translators are here right now, your translation will be way better.
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~
@ Maria: No, no, no, i insist. If u refuse to translate it, i'll get on strike
Fine! You win this time
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~
Here are the lyrics, Maria!
E timpul să pleci
Şi uşa se-nchide,
Ce simplu-ar fi fost
Să-ţi spun să mai stai.
Să-ţi spun te-am iertat,
Ceva mă opreşte;
Orgolii mai vechi
Mi-e greu să le-nving.
Cānd inima mea īmi spune, vorbeşte
Un gānd nechemat mă-ndeamnă să tac.
Un singur cuvānt şi totu-ar fi bine
Dar inima mea nu ţine cu mine
Ce să-i spun, ce să sper,
Cum s-o rog, cum să-i cer…
Ref:
Iartă, tu inimă iartă
Tăcerea te roagă şi gandul, te ceartă,
Iartă, tu inimă iartă
Īn dragoste trebuie să ierţi
Hai īncearca şi iartă, tu inimă iartă
Īn numele dragostei, fii inţeleaptă,
Iartă, tu inimă iartă
Vei fi fericită dacă vrei.
Cānd inima mea īmi spune, vorbeşte
Un gānd nechemat mă-ndeamnă să tac.
Să-ţi spun te-am iertat,
Ceva mă opreşte;
Orgolii mai vechi
Mi-e greu să le-nving.
De pierzi sau īnvingi, ce-i pasă iubirii
Cānd cel ce-a īnvins e singur şi trist
Un singur cuvānt şi totu-ar fi bine
Dar inima mea nu ţine cu mine
Ce să-i spun, ce să sper,
Cum s-o rog, cum să-i cer…
2 corrections:
Īn numele dragostei, fii īnţeleaptă. (Layla, ştiu că n-a fost cu intenţie, aşa ai găsit textul pe net)
and
Un singur cuvānt şi totu-ar fi bine.
Layla, thanks for the lyrics, and once again wonderful words
Iarta
Forgive
E timpul să pleci
It’s time for you to go
Şi uşa se-nchide,
And close the door,
Ce simplu-ar fi fost
How simple it would have been
Să-ţi spun să mai stai.
To tell you to stay.
Să-ţi spun te-am iertat,
To tell you, I forgave you,
Ceva mă opreşte;
Something stops/keeps me,
Orgolii mai vechi
The oldest pride
Mi-e greu să le-nving.
It’s hard to beat it.
Cānd inima mea īmi spune, vorbeşte
When my heart tells me, “talk”*
Un gānd nechemat mă-ndeamnă să tac.
An uncalled thought urges me to hush.
Un singur cuvānt şi totu-ar fi bine
One single word and everything will be fine
Dar inima mea nu ţine cu mine
But my heart doesn't keep up with me (not sure)
Ce să-i spun, ce să sper,
What to say, what to hope for,
Cum s-o rog, cum să-i cer…
How to beg, how to ask…
Ref:
Iartă, tu inimă iartă
Forgive, forgive your heart
Tăcerea te roagă şi gandul, te ceartă,
The silence is begging you and the thought is calling you down
Iartă, tu inimă iartă
Forgive, forgive your heart
Īn dragoste trebuie să ierţi
In love you must fotgive
Hai īncearca şi iartă, tu inimă iartă
Come on, try to forgive, forgive your heart
Īn numele dragostei, fii inţeleaptă,
In the name of love, be wise,
Iartă, tu inimă iartă
Forgive, forgive your heart
Vei fi fericită dacă vrei.
You’ll be happy if you want to.
Cānd inima mea īmi spune, vorbeşte
When my heart tells me, “talk”
Un gānd nechemat mă-ndeamnă să tac.
An uncalled thought urges me to hush.
Să-ţi spun te-am iertat,
To tell you, I forgave you,
Ceva mă opreşte;
Something stops/keeps me,
Orgolii mai vechi
The oldest pride
Mi-e greu să le-nving.
It’s hard to beat it.
De pierzi sau īnvingi, ce-i pasă iubirii
Why love should care whether you lose or win (not sure)
Cānd cel ce-a īnvins e singur şi trist
When the one who wins, is alone and sad
Un singur cuvānt şi totu-ar fi bine
One single word and everything will be fine
Dar inima mea nu ţine cu mine
But my heart doesn't keep up with me (not sure)
Ce să-i spun, ce să sper,
What to say, what to hope for,
Cum s-o rog, cum să-i cer…
How to beg, how to ask…
* tells me to talk
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~
Wow, u're good!!!!
A few small corrections though:
Şi uşa se-nchide
And the door closes
Un singur cuvānt şi totu-ar fi bine
One single word and everything would be fine
Dar inima mea nu ţine cu mine
But my heart is not on my side
a ţine cu cineva = to be one's side
Ce să-i spun = What to say to it (What to say to my heart)
Cum s-o rog = How to beg it (How to beg my heart to...)
beg is a little too much, but it works if we don't wanna use "ask" 2 times in a line
Cum să-i cer = How to ask to it (How to ask my heart for...)
a ruga = to ask to
a cere = to ask for
Iartă, tu inimă, iartă! = Forgive, you heart, forgive!
De pierzi sau īnvingi, ce-i pasă iubirii?
Whether u lose or win, what does love care?
Cānd cel ce-a īnvins e singur şi trist
When the one who won is alone and sad
Congratulations!!! I wish i could speak greek as good as u speak romanian!
Last edited by ovelix; 08-04-2009 at 01:29 PM.