Results 1 to 9 of 9
  1. #1
    Member
    Join Date
    Jul 2009
    Thanks
    21
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Post Tublatanka - Žeravé Znamenie Osudu: Slovak to English

    Hi, I'd like to have several songs translated. I'm just gonna post a few at a time (like 2 or 3). In case perhaps it would feel overwhelming to anyone. I haven't had anybody reply anymore for several days on the other 2 topics I started, so I don't know. And actually I don't need this whole LP translated, because I have a few of the tracks already. But here goes...



    "Prišiel môj čas"

    Prišiel na mňa čas búrlivý,
    plný zákerných úderov,
    jeho prst je dnes na mňa namierený.

    Svet sa predo mnou otvorí,
    detstvo sa za mnou prepadá,
    moje sily sa práve prebúdzajú.

    Prišiel môj čas, čistý a nesmrteľný,
    čas búrlivý, večný a neúprosný.
    Prišiel môj čas, čas búrlivý.

    Moje oči sú priateľské,ale päste sú zovreté,
    verím, že tento súboj neprehrajú.

    Prišiel môj čas, čistý a nesmrteľný,
    čas búrlivý, večný a neúprosný.
    Prišiel môj čas, čas búrlivý.

    Kráčam do bojov záhadných,
    kde ma nič dobré nečaká,
    ale ja som na všetko pripravený.

    Prišiel môj čas, čistý a nesmrteľný,
    čas búrlivý, večný a neúprosný.
    Prišiel môj čas, čas búrlivý.
    Prišiel môj čas, čas búrlivý a zákerný,
    nesmrteľný a záhadný.
    Už musím ísť.

    Čas búrlivý a zákerný, nesmrteľný a záhadný.
    Prišiel môj čas, už musím ísť…


    "Stojím, padám"

    Nechodím už za tebou, iný ťa už má,
    to si dobre spravila, už si rozumná.
    Veď ja nič nechcem, ešte som naivný,
    vážny byť neviem, stále sa hrám.

    Nerozumiem životu, ale rád ho mám,
    nevadí mi, že sa v ňom ešte nevyznám.
    O tom čo nechcem a o veciach predo mnou
    hovoriť neviem, ja o tom hrám.

    Stojím, padám, žijem s gitarou,
    Stojím, padám, žijem s gitarou,
    Stojím, padám, žijem s gitarou,
    žijem s gitarou, žijem s gitarou, žijem s gitatrou.

    Neviem kto ma podrží, neviem kto je s kým,
    aj keď o mne koluje veľa povestí.
    Nehľadám sever, ešte ho v sebe mám,
    pokým sa smejem, pokým sa hrám.

    Stojím, padám, žijem s gitarou,
    Stojím, padám, žijem s gitarou


    "Šlabikár III."

    Som na cestách za slobodou,
    tam kde sa jedna končí, druhá začína.
    Som v zajatí bláznivých snov.
    Nechcem byť ako iní, mŕtvy za živa.
    Zas utekám sám pred sebou za slobodou po cestách nekonečných.

    Útek stále nekončí, stále sa hrá o život,
    mám už v rukách osud svoj a stále nie som slobodný.

    Som na cestách, mám jasný cieľ,
    raz musím dobehnúť až za svoj vlastný tieň.
    Ženie ma strach pred temnotou.
    Neviem sa dočkať kedy svitne nový deň.
    Tak utekám sám pred sebou za slobodou po cestách nekonečných.

    Nemôžem zastaviť !

    Útek stále nekončí, stále sa hrá o život,
    mám už v rukách osud svoj a stále nie som slobodný.
    Útek stále nekončí, stále sa hrá o život,
    mám už v rukách osud svoj a stále nie som slobodný.
    Stále nie som slobodný, stále nie som slobodný


    I'm told that, "Prišiel môj čas" means "My time has come". That "Stojím, padám" means "I'm standing, I'm falling", so I guess that's right. But I'm not clear as to what, "Šlabikár III." is. I know it's a something part 3 or so.



    That's all I'm going to post for now, I have 4 more to post actually. Appreciate anyone's service for these!

  2. #2
    Junior Member Caym's Avatar
    Join Date
    Aug 2008
    Thanks
    1
    Thanked 12 Times in 10 Posts

    "Prišiel môj čas"
    My time has come

    For me a stormy time has come
    full of mean blows
    its finger is pointing at me today

    The world is opening in front of me
    my childhood is falling in behind me
    my powers are just awaking

    My time has come, pure and immortal,
    stormy time, eternal and merciless,
    My time has come, stormy time

    My eyes are friendly, but my hands are fists,
    I believe, that I won’t fail in that duel.

    My time has come, pure and immortal,
    stormy time, eternal and merciless,
    My time has come, stormy time

    I’m walking in mysterious fights,
    where nothing good is awaiting me,
    but I am prepared for everything

    My time has come, pure and immortal,
    stormy time, eternal and merciless,
    My time has come, stormy time
    My time has come, stormy and mean time,
    immortal and mysterious.
    I have to go now.

    Stormy and mean time, immortal and mysterious.
    My time has come, I have to go now…

    --------
    Hey, hey!
    Sorry for not translating all of them, I will come back later and translate some more when having more time :-)

  3. The Following User Says Thank You to Caym For This Useful Post:
    Grind138 (10-15-2009)

  4. #3
    Junior Member Caym's Avatar
    Join Date
    Aug 2008
    Thanks
    1
    Thanked 12 Times in 10 Posts

    Quote Originally Posted by Grind138 View Post


    But I'm not clear as to what, "Šlabikár III." is. I know it's a something part 3 or so.

    Actually I'm quite certain that "Šlabikár" means "a primer" (first textbook) - so it could be translated as The third primer

  5. The Following User Says Thank You to Caym For This Useful Post:
    Grind138 (10-15-2009)

  6. #4
    Junior Member Caym's Avatar
    Join Date
    Aug 2008
    Thanks
    1
    Thanked 12 Times in 10 Posts



    I'm standing still, I'm falling

    I'm not hanging out with you anymore, another boy is already with you,
    you made it right, you're already wise.
    Well, I don't want nothing, I'm still naive,
    I don't know how to be serious, I'm still playing.

    I don't understand life, but still I love it,
    I don't care that I don't know even a bit about it.
    I don't know how to talk about things I don't wanna talk about
    and about things in front of me,
    so I play and sing about them.

    I'm standing still, falling, living with the guitar,
    Standing still, falling, living with the guitar,
    Standing still, falling, living with the guitar,
    living with the guitar, living with the guitar, living with the guitar.

    I don't know who's gonna hold me, don't know who's with whom,
    even if there are a lots of rumors about me.
    I'm not seeking for North,
    as long as I laugh, as long as I play
    I'm still keeping it inside of me

    I'm standing still, falling, living with the guitar,
    Standing still, falling, living with the guitar,


    The third primer

    I'm on my ways to freedom,
    where one is ending another one begins.
    I'm caught in crazy dreams.
    I don't wanna be as the others, dead men alive.
    Again I'm running from myself, running for a freedom, through never-ending ways.

    My escape is still not ending, still I play for my bare life
    I got my own fate in my hands already, but still I'm not free.

    I'm on ways, my target is clear,
    once I must outrun my own shadow.
    The fear of darkness is hurrying me along.
    I can't wait to see another day rising up
    So I'm running from myself, running for a freedom, throuth the never-ending ways.

    I can't pull back!

    My escape is still not ending, still I play for my bare life
    I got my own fate in my hands already, but still I'm not free.
    My escape is still not ending, still I play for my bare life
    I got my own fate in my hands already, but still I'm not free
    Still I'm not free, still i'm not free

  7. The Following User Says Thank You to Caym For This Useful Post:
    Grind138 (10-17-2009)

  8. #5
    Member
    Join Date
    Jul 2009
    Thanks
    21
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Caym! Welcome back mane! You've been gone for a while!! Miss you around here! LOL! Thanx a million for ALL these translations here!! You've helped A LOT!! Hey what was that big grin on your last post of the rest of the songs all about?? Haha! I'm gonna put out the rest of this LP, which is just 4 songs left to translate. I think I might just go ahead and post the first ones I ever had done on here too just so anyone else that knows this music, but not Slovak can get to see them. And if some of the stuff is inaccurate perhaps somebody can fix em. Also I still have a couple other treads of Tublatanka LP's too!

    Hey Caym, can you do me one other type of favor for me? Can you elaborate to me on the thing about "Šlabikár"? I see it means primer or first textbook. I actually did this word on a word translation site. And it gave both of those words actually. But here's what I need help with understanding: how would you pronounce this title (Šlabikár III.)? I mean because I know how to pronounce Slovak and Czech words. Phonetically and all. It's just I need to know how you would pronounce this title. I know how to pronounce "Šlabikár" but the rest, I don't know about. I guess technically it's like 2 favors, but on each record this group does they've got a track called "Šlabikár". And there each numbered. They've gone up to 8. So they're like this:

    "Šlabikár I."
    "Šlabikár II."
    "Šlabikár III."
    "Šlabikár IV."
    "Šlabikár V."
    "Šlabikár VI."
    "Šlabikár VII."
    "Šlabikár VIII."

    Yeah, they use Roman numerals for the numbering which is interesting. So I was wondering if you can tell me how to pronounce them I'd very much appreciate it! Like I said I know how to pronounce/sound out Slovak and Czech words. So if you can just type out in all words how to pronounce these titles that would be fine. Once again thanks a lot dude (or dudette? !!)!

  9. #6
    Member
    Join Date
    Jul 2009
    Thanks
    21
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    The rest here:

    Prometeus
    (Maťo Ďurinda / Martin Sarvaš)

    Ktosi ma volá, ktosi to skúša,
    niekomu naozaj chýbam,
    stále ma čaká a pritom nevie,
    že vysoko v horách bývam,
    že som tu pevne prikovaný,
    s osudom dávno vyrovnaný.

    Aj keď sa snažím, neviem sa pohnúť, ruky mám skamenené,
    oči ma pália, dívam sa dolu, na nič si nespomeniem.

    Spomienky matné ma sledujú, jak čierne supy obletujú.
    Za tmavej noci lásku a dážď ukradol som pre ľudí,
    ja som si sám nenechal nič a nik ma neprebudí.

    Bohmi som spútaný, od ľudí vzdialený,
    nebom aj zemou súdený, súdený,
    smädný a bezbranný, aj tak nič nezradím,
    ku svojej skale pribitý.

    A každý večer supy sa zídu, vytrhnú čo ešte mám.
    Niet čím sa brániť, ruky sú v putách, až ráno sa spamätám,
    pritom nič nemám, len silu skál, nikdy nič iné som nedostal.

    Za tmavej noci lásku a dážď ukradol som pre ľudí,
    ja som si sám nenechal nič a nik ma neprebudí.

    Bohmi som spútaný, od ľudí vzdialený,
    nebom aj zemou súdený, súdený,
    smädný a bezbranný, aj tak nič nezradím,
    ku svojej skale pribitý.


    Rock do civilu **
    (Maťo Ďurinda / Martin Sarvaš)

    Tam kdesi v diaľke, tam moja láska spí
    a ja tu márne so smútkom zápasím,
    chvíľu si čítam a potom zahasím.

    Každú noc snívam, že vidím zas jej tvár,
    do očí sa mi díva stále verná, stále nevinná.

    Snáď moju lásku už niekto nehľadá
    a čierne tiene jej telo nehladia,
    snáď ma jej ústa dnes v noci nezradia.

    Tak veľmi túžim domov za ňou ísť,
    tak veľmi dnes túžim za tou mojou smutnou láskou ísť.

    Nemôžem vydržať bez milej, nemôžem vydržať už ani chvíľu,
    nemôžem vydržať bez milej, nemôžem vydržať rok do civilu.

    Je to už dávno, keď som mal šesť rokov,
    do boja šiel som len s hlavou divokou,
    teraz to skúšam, hrať sa na vojakov.

    Do konca chýba ťažkých tristo dní,
    musím verne slúžiť, aj keď sa sem vôbec nehodím.

    Za svojou láskou hneď by som utiekol,
    zelené súkno zo seba vyzliekol,
    len po tom túžim, aby som pri nej bol.

    Srdce mi búcha, dnes zase nezaspím,
    vraj sa civil blíži a ja pritom koniec nevidím.

    Nemôžem vydržať bez milej, nemôžem vydržať už ani chvíľu,
    nemôžem vydržať bez milej, nemôžem vydržať rok do civilu.
    Musím to vydržať bez milej, musím to vydržať už iba chvíľu,
    musím tu vydržať bez milej, musím tu vydržať rok do civilu.


    Stúpam
    (Maťo Ďurinda / Martin Sarvaš)

    Stúpam, mám veľké ciele, stúpam, dýcham pravidelne,
    stúpam, každodenne, stúpam, len sa smejem.
    Stúpam, mám veľké plány, stúpam, kráľ samozvaný,
    stúpam, už som známy, stúpam, všetkých zdravím.

    Mám ohromný plán koho si získať, budem veľký pán.
    Mám ohromný plán komu mám ískať, budem veľký pán.
    Mám ohromný plán pred kým si pískať, budem veľký pán,
    budem veľký pán, budem veľký pán.

    Stúpam, mám husté reči, stúpam, viem čo sa svedčí,
    stúpam, vzduch je redší, stúpam, odpor rečí.
    Stúpam, mám silných predkov, stúpam, nie nechcem svedkov,
    spúšťam vrecia s pieskom, strácam takmer všetko.

    Mám ohromný plán koho si získať, budem veľký pán.
    Mám ohromný plán komu mám ískať, budem veľký pán.
    Mám ohromný plán pred kým si pískať, budem veľký pán,
    budem veľký pán, budem veľký pán.

    Stúpam!


    Môj starý dobrý kabát
    (Maťo Ďurinda / Martin Sarvaš)

    Môj starý dobrý zimník má len jeden gombík,
    iba jednu vadu, predratý je vzadu,
    ten starý zimník mám tak veľmi rád,
    viem, že ma v ťažkých časoch bude hriať.

    Ľudia popletení, každý kabát mení
    a ja mám ten istý ešte celkom čistý.
    Často v ňom proti vetru chodievam,
    on ide so mnou ani nevie kam.

    Môj starý dobrý kabát je verný kamarát,
    keď sa časy menia, a preto ho mám rád.

    Možno niekto čaká, že sa nechám zlákať,
    že raz prídem domov s tvárou celkom novou.
    Niekto ma asi dobre nepozná,
    ten kabát to je posledné čo mám.

    Môj starý dobrý kabát je verný kamarát,
    keď sa časy menia, a preto ho mám rád.

    Niekto ma asi dobre nepozná,
    ten kabát to je posledné čo mám.

    Môj starý dobrý kabát je verný kamarát,
    keď sa časy menia, a preto ho mám rád.


    **=I know this is a play on words, Rock is supposed to be "Rok"(as it shows in the lyrics) as in "one year", But "Rock" means Rock Music. Very clever!

  10. #7
    Junior Member
    Join Date
    Mar 2009
    Thanks
    3
    Thanked 10 Times in 10 Posts

    Post Prometeus, Stúpam, Rock do civilu

    Prometeus
    (Maťo Ďurinda / Martin Sarvaš)

    Ktosi ma volá, ktosi to skúša, / Someone's calling me, someone's trying
    niekomu naozaj chýbam, / someone's really missing me
    stále ma čaká a pritom nevie, / he's still waiting for me but he doesn't know
    že vysoko v horách bývam, / that I'm living up in the mountains
    že som tu pevne prikovaný, / chained to a rock,
    s osudom dávno vyrovnaný. / at peace with my destiny.

    Aj keď sa snažím, neviem sa pohnúť, ruky mám skamenené, / I keep trying, yet I can't move, my arms have turned to stone,
    oči ma pália, dívam sa dolu, na nič si nespomeniem. / my eyes hurt, I look down and can't remember a thing.

    Spomienky matné ma sledujú, jak čierne supy obletujú. / Dull memories are following me, flying in circles like black vultures.
    Za tmavej noci lásku a dážď ukradol som pre ľudí, / It was a dark night when I stole love and rain for mankind,
    ja som si sám nenechal nič a nik ma neprebudí. / didn't leave any of it for myself... now nobody'll wake me up.

    Bohmi som spútaný, od ľudí vzdialený, / chained by the Gods, isolated from men,
    nebom aj zemou súdený, súdený, / judged by both heaven and earth.
    smädný a bezbranný, aj tak nič nezradím, / thirsty and helpless, but I'll never comply,
    ku svojej skale pribitý. / I'm chained to my own rock.

    A každý večer supy sa zídu, vytrhnú čo ešte mám. / Every night the vultures come, eating what's left of me,
    Niet čím sa brániť, ruky sú v putách, až ráno sa spamätám, / there's no way to protect myself, my arms are bound. Only in the morning I come to my senses
    pritom nič nemám, len silu skál, nikdy nič iné som nedostal. / but I have nothing! Nothing but the power of stone. I was never given anything else...

    Za tmavej noci lásku a dážď ukradol som pre ľudí, / It was a dark night when I stole love and rain for mankind,
    ja som si sám nenechal nič a nik ma neprebudí. / didn't leave any of it for myself... now nobody'll wake me up.

    Bohmi som spútaný, od ľudí vzdialený, / chained by the Gods, isolated from men,
    nebom aj zemou súdený, súdený, / judged by both heaven and earth.
    smädný a bezbranný, aj tak nič nezradím, / thirsty and helpless, but I'll never comply,
    ku svojej skale pribitý. / I'm chained to my own rock.


    Rock do civilu **
    (Maťo Ďurinda / Martin Sarvaš)

    Tam kdesi v diaľke, tam moja láska spí / Somewhere far away my love is sleeping
    a ja tu márne so smútkom zápasím, / and I vainly fight my own sorrow.
    chvíľu si čítam a potom zahasím. / I read for a while and then turn off the lights.

    Každú noc snívam, že vidím zas jej tvár, / Every night I dream about seeing her face again,
    do očí sa mi díva stále verná, stále nevinná. / she's looking into my eyes, as faithful and innocent as ever.

    Snáď moju lásku už niekto nehľadá / I hope no one is looking for her now,
    a čierne tiene jej telo nehladia, / that there are no dark shadows caressing her body
    snáď ma jej ústa dnes v noci nezradia. / that her mouth will not betray me tonight.

    Tak veľmi túžim domov za ňou ísť, / I desire so much to follow her home,
    tak veľmi dnes túžim za tou mojou smutnou láskou ísť. / follow my sad, dear love home.

    *sniff, sniff* Sorry, I got a bit carried away.

    Nemôžem vydržať bez milej, nemôžem vydržať už ani chvíľu, / I can't go on without her, not even a moment more,
    nemôžem vydržať bez milej, nemôžem vydržať rok do civilu. / I can't go on without her, not the year "do civilu"*

    Je to už dávno, keď som mal šesť rokov, / It's been a long time since I was six,
    do boja šiel som len s hlavou divokou, / waging my own little war in my wild head
    teraz to skúšam, hrať sa na vojakov. / I'll try it again now, to pretend I'm such a soldier.

    Do konca chýba ťažkých tristo dní, / 300 days left until the end
    musím verne slúžiť, aj keď sa sem vôbec nehodím. / I got to serve my country faithfully, though it's so not me.

    Za svojou láskou hneď by som utiekol, / I'd run away to my love right now,
    zelené súkno zo seba vyzliekol, / throw away the green uniform,
    len po tom túžim, aby som pri nej bol. / my only wish is to be with her.

    Srdce mi búcha, dnes zase nezaspím, / My heart's pounding, I won't sleep tonight,
    vraj sa civil blíži a ja pritom koniec nevidím. / they say the day is near but I can't really see it.


    Nemôžem vydržať bez milej, nemôžem vydržať už ani chvíľu, / I can't go on without her, not even a moment more,
    nemôžem vydržať bez milej, nemôžem vydržať rok do civilu. / I can't go on without her, not the year "do civilu"*
    Musím to vydržať bez milej, musím to vydržať už iba chvíľu, / I have to go on, ...
    musím tu vydržať bez milej, musím tu vydržať rok do civilu. / I have to go on, ...

    * civil - well, no idea here as to how to translate that... you know when there's army conscription, the recruits join the army and "civil" is when they're allowed to return home Hope you understand


    Stúpam / I'm Rising
    (Maťo Ďurinda / Martin Sarvaš)

    Stúpam, mám veľké ciele, stúpam, dýcham pravidelne, / I'm rising, my goals are great, I'm rising, breathing regularly
    stúpam, každodenne, stúpam, len sa smejem. / I'm rising every day, I'm rising, I can only laugh.
    Stúpam, mám veľké plány, stúpam, kráľ samozvaný, / I'm rising, my plans are great, I'm rising, a self-appointed king,
    stúpam, už som známy, stúpam, všetkých zdravím. / I'm rising, I'm already popular, I'm rising, greeting everyone on the way.

    Mám ohromný plán koho si získať, budem veľký pán. / I have an amazing plan who I should get on my side, I'll be a big boss.
    Mám ohromný plán komu mám ískať, budem veľký pán. / I have an amazing plan who I should suck up to, I'll be a big boss.
    Mám ohromný plán pred kým si pískať, budem veľký pán, / I have an amazing plan - I know before whom I should act all high and mighty.. I'll be a big boss, a big boss.
    budem veľký pán, budem veľký pán.

    Stúpam, mám husté reči, stúpam, viem čo sa svedčí, / I'm rising, talkin' cool, man, I'm rising, in touch with all latest trends,
    stúpam, vzduch je redší, stúpam, odpor rečí. / I'm rising, air is thinner here, I'm rising against the opposition of words,
    Stúpam, mám silných predkov, stúpam, nie nechcem svedkov, / I'm rising, my ancestors were strong, I'm rising, no, I don't want any witnesses,
    spúšťam vrecia s pieskom, strácam takmer všetko. / throwing down sand bags.... and [see, I'm] losing almost everything.

    Mám ohromný plán koho si získať, budem veľký pán. / I have an amazing plan who I should get on my side, I'll be a big boss.
    Mám ohromný plán komu mám ískať, budem veľký pán. / I have an amazing plan who I should suck up to, I'll be a big boss.
    Mám ohromný plán pred kým si pískať, budem veľký pán, / I have an amazing plan - I know before whom I should act all high and mighty..
    budem veľký pán, budem veľký pán. / I'll be a big boss, a big boss.

    Stúpam! I'm rising!

    ** the sarcasm is totally obvious in the Slovak version, I just hope it didn't come out dumb.

    I'm, like, on my way to translating the last one, don't u worry

  11. The Following User Says Thank You to Primavera1 For This Useful Post:
    Grind138 (04-28-2010)

  12. #8
    Member
    Join Date
    Jul 2009
    Thanks
    21
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Post Pravda Víťazí, Láska, Drž Ma Nad Hladinou & Žeravé Znamenie Osudu

    This concludes this LP. Although, these 3 are translated already, I was wondering if someone who knows Slovak & English very well, could translate these better :-). Although, I wish a certain someone who has been helping me with these would help me once again :-(... Please, I'm sorry, don't be angry. Let's talk about it...


    "Pravda víťazí"

    Svet je iný než som myslel,
    svet je smutne-skutočný,
    prázdni ľudia chcú v ňom vládnuť,
    smejú sa nám do očí.

    Žiadna pravda sa im nehodí!

    Svet sa bojí prázdnych ľudí, na dušu mu siahajú,
    keď sa proti tomu bráni, nôž mu na krk dávajú.

    Žiadna pravda sa im nehodí!

    Aj tak ju nikdy nezabijú, tá nikdy nezomrie,
    žije aj keď ju práve nechcú a nikto pred ňou neutečie!

    Pravda víťazí, pravde čas nevadí,
    ani lesk všemocných peňazí!
    Pravda víťazí ak ju sám nezradíš,
    pravda vždy zvíťazí, zvíťazí!

    Prázdni ľudia silou-mocou topia pravdu vo víne
    a celý svet iba čaká, že ich doba pominie.

    Nikomu sa pravda nehodí!

    Aj tak ju nikdy nezabijú, tá nikdy nezomrie,
    žije aj keď ju práve nechcú a nikto pred ňou neutečie!

    Pravda víťazí, pravde čas nevadí,
    ani lesk všemocných peňazí!
    Pravda víťazí ak ju sám nezradíš,
    pravda vždy zvíťazí, zvíťazí!
    Pravda víťazí, pravde čas nevadí,
    pravda vždy zvíťazí, zvíťazíí!

    Á-á-á...

    ENGLISH:

    "The truth wins"

    (1)world is diffrent that i thought
    world is sadly real
    empty people want to reign it
    they are mocking into our faces
    no truth is good for them...

    (2)world is afraid of empty people
    they finger his soul
    when he stands against it
    they put knife on his throat
    no truth is good for them...

    (3)they will never kill her (they mean truth)
    she never dies
    she is living-no matter they dont want her
    and nobody can run away from her

    (4)truth is winning
    for truth neither time
    nor the glitter of almighty money is problem
    truth is winning
    if you dont betray her youreself
    truth always win...

    (5)empty people want to
    drown truth in wine
    and all world is waiting
    when their time will go away
    truth is good for nobody here...


    2nd ENGLISH:

    "The Truth Wins"

    wolrd is different than i thought,
    world is sadly real,
    empty people wanna rule it,
    laughing to our eyes,
    no truth is right for them,

    the world is scared od empty people,
    they are touching his soul,
    when he's trying to defend,
    they're putting a knife on his throat,
    no truth is right for them

    bridge:
    they can never kill her,
    she will never die,
    she lives even unwanted,
    and noone can escape her.

    Ref.:
    Truth wins,
    she won't mind the time,
    nor the shine of money,
    truth wins,
    if you don't betray her,
    she will ever win,
    ever win

    empty people by all might,
    drowns her in the wine,
    and the whole world is just waiting,
    when theyr time will pass,
    noone wants the truth

    Bridge

    Ref.


    "Láska drž ma nad hladinou"

    Láska som z teba stvorený,
    ty však pre mňa nie,
    patrím k tým, čo kvôli tebe nespávajú.
    Blúdim trápením opitý, tvojou záhradou,
    sám si na tú cestu svietim, idem za tebou.
    Daj mi nádej, buď so mnou kým som nevinný.

    Láska nenechaj ma umrieť, ešte ku mne príď,
    láska drž ma ešte nad hladinou.

    Povedz, čo sa so mnou deje, že ťa neviem nájsť,
    láska drž ma ešte nad hladinou,
    láska drž ma ešte nad hladinou,
    láska drž ma ešte nad hladinou.

    Áno, som z teba stvorený, z túžby v povetrí,
    tak mi pomôž, veď som dieťa zatúlané.
    Prosím, vzlietni mi do dlaní, nebuď ku mne zlá,
    svieť mi do tej temnej diaľky, diaľky zahmlenej.
    Daj mi nádej, buď so mnou, kým som nevinný.

    Láska nenechaj ma umrieť, ešte ku mne príď,
    láska drž ma ešte nad hladinou.

    Povedz, čo sa so mnou deje, že ťa neviem nájsť,
    láska drž ma ešte nad hladinou,
    láska drž ma ešte nad hladinou,
    láska drž ma ešte nad hladinou.
    Láska nenechaj ma umrieť, ešte ku mne príď,
    láska drž ma ešte nad hladinou.

    ENGLISH:

    "Love, hold me above the surface"

    love, i'm made from you
    but you're not made for me
    i'm one of those that don't sleep because of you
    i'm wandering drunk with sorrow through your garden
    i'm shining on this way, i'm going after you
    give me a chance, be with me till i'm innocent

    love don't let me die, come to me,
    love, hold me above the surface

    tell me what's going on with me, why can't i find you
    love, hold me above the surface
    love, hold me above the surface
    love, hold me above the surface

    yes, i'm made from you, from desire in the wind
    so help me, i'm a lost child
    please fly to my hands, don't treat me so bad
    shine your light into dark distance, misty distance
    give me a hope, be with me till i'm innocent


    repeat


    "Žeravé znamenie osudu"

    Milujem všetko čo páli,
    s ohňom sa strašne rád hrám,
    narodil som sa v jeho znamení.

    Zasvätil som život búrke,
    horúcu krv z toho mám,
    nečakám nikdy kto mi zavelí,
    na čele osud svoj vypálený.

    Som, áno som horľavý, v hlave pália ma túžby žeravé
    a jedno viem, pokiaľ žijem to znamenie neopustím.

    Som dieťa plameňov, cestu vám osvetlím,
    zomriem až s nádejou, až posledný.

    Milujem všetko čo páli,
    horúce ústa aj mráz.
    Na horách vatry dávno nezvestné.
    Nechcem sa už ďalej dívať na to čo zostane z nás.
    Dúcham do pahreby, čo v nás ešte tlie,
    ak ste už zhasli, tak ja práve nie.

    Som, áno som horľavý, v hlave pália ma túžby žeravé
    a jedno viem, pokiaľ žijem to znamenie neopustím.

    Som dieťa plameňov, cestu vám osvetlím,
    zomriem až s nádejou, až posledný.

    ENGLISH:

    "Blazing sign of destiny"

    i love everything that is heating (i know it's not the right word, meaning something that's hot - high temperature)
    i like to play with fire a lot
    i was born in it's sign

    i dedicated my life to storm
    i have a hot blood from that
    i never wait for someone else's order
    destiny burnt on my forehead

    i am, yes i am flammable, desires are blazing in my head
    and one thing i know, 'till i'm alive i'll never leave that sign

    i'm a child of flames, i'll light up your way
    i'll die only with hope, as the last one

    i love everything that is heating,
    hot mouth and frost
    on mountains bonfires long time missing
    i don't wanna look no more at what is gonna remain from us
    i'm blowing into embers, that is still smouldering inside us
    if y'all already flamed out, than i just didn't

    i am, yes i am flammable, desires are blazing in my head
    and one thing i know, 'till i'm alive i'll never leave that sign

    i'm a child of flames, i'll light up your way
    i'll die only with hope, as the last one


    Thanks, ANYONE who can help me out with these! :-) Main reason why I'd like these retranslated is because I'm trying to learn Slovak (and Czech).

  13. #9
    Junior Member Caym's Avatar
    Join Date
    Aug 2008
    Thanks
    1
    Thanked 12 Times in 10 Posts

    Well, here you go with "Pravda vítězí", but I'm not sure if my translation is any better than the 2 you sent...

    "Pravda víťazí"
    "Truth wins"

    The world is different than I thought
    The world is sadly-real
    Empty people want to rule it
    They’re laughing in our faces

    No truth is good enough for them!

    The world is afraid of empty people, they’re touching its soul,
    And when it resists, they put knife to its throat.

    No truth is good enough for them!

    Even so they won’t be able to kill it, it (the truth) won’t die,
    It lives even when they don’t want it just now and nobody can run away from it!

    Truth wins, truth doesn’t mind the time,
    Nor it minds the glitter of omnipotent money!
    Truth wins when you don’t betray it yourself,
    Truth always wins, wins!

    Empty people with effort and power drowns the truth in wine
    And whole world only waits that their era will pass away.

    Nobody wants the truth! (the proper meaning is "nehodí" - "doesn't suit" but I don't know if it's used in english in connection with "truth")

    Even so they won’t be able to kill it, it (the truth) won’t die,
    It lives even when they don’t want it just now and nobody can run away from it!

    Truth wins, truth doesn’t mind the time,
    Nor it minds the glitter of omnipotent money!
    Truth wins when you yourself don’t betray it,
    Truth always wins, wins!
    Truth wins, truth doesn’t mind the time,
    Truth always wins, wins!

  14. The Following User Says Thank You to Caym For This Useful Post:
    Grind138 (02-16-2011)

Similar Threads

  1. Slovak to English
    By lindsey in forum Czech / Slovak / Slovene
    Replies: 14
    Last Post: 07-07-2009, 01:14 PM
  2. Slovak > English Translation...
    By LuisDLC in forum Czech / Slovak / Slovene
    Replies: 1
    Last Post: 03-13-2009, 02:03 PM
  3. Slovak to English
    By LuisDLC in forum Czech / Slovak / Slovene
    Replies: 1
    Last Post: 11-27-2008, 04:29 AM
  4. Could you translate from English to Slovak?
    By beautyofgrace72 in forum Czech / Slovak / Slovene
    Replies: 6
    Last Post: 05-15-2008, 07:10 AM
  5. Slovak to english!!
    By poisonivyinthere in forum Czech / Slovak / Slovene
    Replies: 1
    Last Post: 04-16-2008, 07:14 AM

Posting Permissions