Ветер ~ Correct my translation, please?

Thread: Ветер ~ Correct my translation, please?

Tags: None
  1. Dreams~'s Avatar

    Dreams~ said:

    Default Ветер ~ Correct my translation, please?

    I'm still a beginner with Russian, but I can't resist trying to translate Russian songs, because there are so many that I love. So could someone correct my English translation please?

    Ветер ~Монокини и Юлия Савичева

    Таешь на ладонях
    Незаметно не догонят
    Ты же знаешь, знаешь
    Пульсы - сто ударов
    Ты почувствуй без пожара
    Не устала, не устала

    You're melting on (my) palms
    It doesn't seem as though they'll catch (us)
    You know, you know
    (Our) pulses - 100 strokes (like, beats per minute?)
    You feel without fire
    I wasn't tired, I wasn't tired


    Называй меня ветер
    Называй меня сердце
    Называй меня воздух...

    The wind calls me
    My heart calls me
    The air calls me...


    В точку превращаюсь
    Незаметно исчезаю
    И летаю, и летаю
    Тайна где-то рядом
    Заблестели наши взгляды
    Я хотела и летела

    At that point, I change
    It doesn't seem as though (it) will disappear
    I fly, I fly
    Near somewhere secret
    Our gazes glowed
    I wanted (you) and I flew


    Называй меня ветер
    Называй меня сердце
    Называй меня воздух...

    The wind calls me
    My heart calls me
    The air calls me...
    lumekuninganna.com
    lyricstranslate.com/en/translator/lumekuninganna
     
  2. haydee's Avatar

    haydee said:

    Default

    Dreams~, you did great job

    Таешь на ладонях
    Незаметно не догонят
    Ты же знаешь, знаешь
    Пульсы - сто ударов
    Ты почувствуй без пожара
    Не устала, не устала

    You're melting on (my) palms
    they won't catch us so that we won't notice
    You know, you know
    (Our) pulses - 100 strokes (like, beats per minute?)
    You feel without fire
    I am not tired, I am not tired

    Называй меня ветер
    Называй меня сердце
    Называй меня воздух...

    call me wind
    call me heart
    call me air

    В точку превращаюсь
    Незаметно исчезаю
    И летаю, и летаю
    Тайна где-то рядом
    Заблестели наши взгляды
    Я хотела и летела

    I am changing into a dot
    I dissapear unnoticed
    I fly, I fly
    The secret is somewhere near
    Our gazes glowed
    I wanted (you) and I flew

    Называй меня ветер
    Называй меня сердце
    Называй меня воздух...

    call me wind
    call me heart
    call me air

    The bold parts are corrections.
     
  3. Dreams~'s Avatar

    Dreams~ said:

    Default

    Спасибо! Those lines make a lot more sense. I still need to improve my understanding of word order, I think.

    I have one question: why is "не устала" translated into the present tense ("I'm not tired")? Is it a common phrase?
    lumekuninganna.com
    lyricstranslate.com/en/translator/lumekuninganna
     
  4. Dangerous & Moving's Avatar

    Dangerous & Moving said:

    Default

    I guess because word устала means tired, in any tense. Correct me if I'm wrong
    ''Glupost je sama u sebe zaljubljena i njeno je samoljublje bezgranično.''

    ''Siamo niente senza fantasie''

    ''Наверное мне место на луне, но страшно оставаться в темноте''
     
  5. haydee's Avatar

    haydee said:

    Default

    Quote Originally Posted by Dangerous & Moving View Post
    I guess because word устала means tired, in any tense. Correct me if I'm wrong
    Yes, you can use this word in past and present tenses.
     
  6. TheNuttyOne's Avatar

    TheNuttyOne said:

    Default

    Quote Originally Posted by Dreams~ View Post
    Спасибо! Those lines make a lot more sense. I still need to improve my understanding of word order, I think.

    I have one question: why is "не устала" translated into the present tense ("I'm not tired")? Is it a common phrase?
    For it to be "I wasn't tired" the sentence would have been "Я не была усталой(усталая*)".

    *not sure which one is right, both sound correct to me.
     
  7. Dreams~'s Avatar

    Dreams~ said:

    Default

    Quote Originally Posted by TheNuttyOne View Post
    For it to be "I wasn't tired" the sentence would have been "Я не была усталой(усталая*)".
    Ah, okay - you'd use была. Я понимаю, спасибо!
    lumekuninganna.com
    lyricstranslate.com/en/translator/lumekuninganna
     
  8. kolbaskina's Avatar

    kolbaskina said:

    Default

    Quote Originally Posted by TheNuttyOne View Post
    For it to be "I wasn't tired" the sentence would have been "Я не была усталой(усталая*)".

    *not sure which one is right, both sound correct to me.
    Уставшим/уставшей
    нам ніколи, мабуть, не дійти до межі,
    за якою немає ні смутку, ні страху...

    Bizim gibi delilere her gün bayram