Topic Dead. Closed
Topic Dead. Closed
Last edited by Ori; 09-14-2009 at 08:40 PM. Reason: Topic Dead.
You still want both songs translated, then? Japanese and Korean can be quite personal when you choose how to say things, so it will be more like writing my own piece of poetry alongside your lyrics. There are just two important things I need to know if you want me to put these in Japanese:
1. What's your gender?
2. What's the gender of the person you're speaking to?
lumekuninganna.com
lyricstranslate.com/en/translator/lumekuninganna
Ok Dreams . I'm a male. Speaking to a female. Thanks.
How masculine do you consider yourself?
And how formal/polite do you want it to sound?
In japanese you can refer to yourself (a male) as Boku or Ore, more polite, and rougher, respectively.
Also, how do you want the female to be referred as?
Were you wanting to be more condescending (in my opinion) you could use Kimi, and if you wanted to sound rougher you could use Omae. ore is normally accompanied with omae, as in you hardly see Boku paired up with Omae.
But yeah, you have to choose those to begin with.
EDIT:: some believe that 'kimi' is more intimate, but it depends on the feeling you want to convey.
Hmm. Maybe I will go for Boku and Kimi.
Ah. I found a typo in the lyric. The 5th paragraph(As time goes by) , the 10th line, Is heart not hert.
Can someone translate it? Thanks