can someone please translate in english just this line!!!!!!!!
ياقو قلبك على الصدة وياصبرك وياكبر قلبي على صدك ويا صبري
can someone please translate in english just this line!!!!!!!!
ياقو قلبك على الصدة وياصبرك وياكبر قلبي على صدك ويا صبري
No one ever said it would be this hard, take me back to the start. <3
oh how strong is your heart (dealing) with (this) rejection and how patient you are.. and how big is my heart to reject you and oh how patient I am!
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.
Just a little correction, for "how big is my heart to reject you"
how big my heart is to bear your rejection. or
how big my heart is for your rejection. (for rejecting me)
لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
thanks.. the way I understood it, is that the person who is saying that phrase is the one who rejected and the other's the one who's been rejected.. can't be sure~
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.
On the contrary the one who's saying the phrase is the one with patience for other one's rejecting
لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
well,, I fail to see that.. but hey no worries.. ale5tlaf fe el ra2y la yofsed men al wed 8atheea! LOL weird mathal on this occasion..
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.