Los dos están correctos, pero lo usual es que se le agregue -mente cuando hay un adverbio.
Esto no aplica con todos los adjetivos. A la mayoría HAY que agregarles el -mente.
Last edited by Azur; 02-01-2011 at 09:35 PM. Reason: aclaración
ok, gracias ))
Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
* Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
hello again can somebody help me with translating this:
Hara bien en volver a verlo?
I don't know how exactly I should translate it, hara is the future of hacer ( do, make) in third person singular, volver is come back, and verlo is see him but all of them together is
maybe something like: she will make it better in return to see him ?
thanks in advance for the help
Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
* Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
well in this particular case I think volver plays the role of "to do it again"
i.e voy a volver a emepzar | I will start again etc.
so will She do good seeing him again? or something like that
Last edited by Erito; 02-15-2011 at 06:54 AM.
mmm cof cof .... just to remind you guys cof cof ... this is chit chat thread ... keep these kind of questions and explanations on the Learning Spanish thread
the first love is gone ... am waiting for the last one!!
oops sorry my mistake
~ erito, thank you
Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
* Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
¡Hola a todos! Soy ruso. Mi nombre es Slava vivo en Vladivostok (el lejano del oriente de Rusia). Estoy estudiando español por mi cuenta desde hace 5 meses. Aquí no hay lugar donde puede practicar este bonito lengua. Por eso hablo y escribo muy mal. Aprendo español en las canciónes. En Ruso hay semejante citio igual que Allthelirycs.com, llamo lyrsense.com. Este es muy buen citio. Pero allthelirycs tambien es muy bueno.
http://es.lyrsense.com/.
Me gusta las canciones españolas, por eso a menudo tradusco las canciónes al ruso. Me gusta tambien portuguese y hebreo. Si es posible yo quero practicar el español con Vosotros. ¿Es bueno?
Un saludo muy cordial de Rusia.
Hola Slava... bienvenido al foro.... y dejame decirte que tu Español, es muy bueno!!
the first love is gone ... am waiting for the last one!!
bueno pongamos un poco de humor aquí
[U9CdTa0bE-k]http://www.youtube.com/watch?v=U9CdTa0bE-k&feature=related[/video]
[e7XqYjMrXws]http://www.youtube.com/watch?v=e7XqYjMrXws[/video]
Thou art I and I am thou
Hey there
I have a question, as I want to practice my Spanish, I am wondering does somebody know where I can find movies in Spanish with English subtitles to download them. Also, if possible, a website where I can watch them online. Thank you in advance! ))
take care xxx
Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
* Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
You can download movies in spanish and search the subtitles in http://www.opensubtitles.org or http://www.divxsubtitles.net/
Mexican movies:
http://www.taringa.net/posts/tv-peli...d-Parte-4.html
Spanish movies:
http://www.taringa.net/posts/downloa...enisimas_.html
http://www.taringa.net/posts/downloa...mas_2_par.html
Argentinian movies:
http://pelisargentinas.com/
http://www.taringa.net/posts/downloa...-pedidos_.html
Thank You!
Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
* Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
Hey there, it's me again I've downloaded a movie called "Abre los ojos" and as I am trying to understand what they are speaking in Spanish I would like to have the Spanish subtitles so that I can check what exactly they say in Spanish and how it's written. But I couldn't find any Spanish subtitles for the movie, so my question now is does somebody know where from I can download them or maybe someone could make them for me? I would relly really appreciate that!
Thanks in advance
Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
* Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
Hello! I found that http://www.allsubs.org/search-subtitle/abre+los+ojos/. Try it!
Thanks for the link , I've tried those and some others I found on the net, but they are not written in general Spanish. I mean they are written kinda strange, or at least I cannot get how I have to read them. Anyway, I watched the movie with English subtitles only instead :P
Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
* Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
Hola otra vez amigos
necesito ayudarme. no entiendo como correctamente tengo que traducir este exprecion : '' Se te olvidó que era el amor lo que importaba'' (es una linea de la cancion 'que hiciste' de jeniffer lopez ) ... I've read on the net something like this - you forgot that I was your love that was the most important thing'... but I can't actually understand 'se' and 'te' to what refer? sooo I need help
gracias por anticipado
Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
* Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
)))
Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
* Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
For example:
You forgot that the most important was the love
An explanation:
c) Es también correcta la construcción intransitiva pronominal olvidársele algo a alguien, en la que el sujeto es lo olvidado y la persona que olvida se expresa mediante un complemento indirecto: «Se le olvidaron [a mi madre] sus otros hijos».
On the other hand, a page with subtitles:
Subtítulos para sordos