Kazem Al Saher - Al Rasm bel Kalemat [album] 2009 [*]

Thread: Kazem Al Saher - Al Rasm bel Kalemat [album] 2009 [*]

Tags: None
  1. Orwa's Avatar

    Orwa said:

    Default

    Here you are

    لا والله انت مو طبيعي
    No for real you're not normal
    كم مره حلفت لي انتهى الموضوع
    How manytime you swore to me that the situation has been finished
    وينك من شفتها صرت ترجف
    Hey since you saw her you became shivering (of scaring)
    وجمرات انتقامك نزلت دموع
    And your revenge's stones get down as tears
    رحت انت الجريح وتخلق أعذار
    You became the hurt person & creating excuses
    وايديك بحضن ايديها نامت اسبوع
    And your hands slept between hers a week
    حن ولان الغضبان
    The angry person became "Easier"
    نسى الاحزان والحرمان
    He forgot the sadness
    مجرد ضحكت وقالت يا زعلان
    She only laughed & said, oh angry
    كذب يحتل مكانك يوم انسان
    it would be a lie if somebody took your place (in her heart)
    بديت من القلب تضحك
    You became laughing deeply from your heart
    وبست بشفايفك جرحك
    And you kissed your pain by your lips
    يا قلبي بزعلك وصلحك
    Oh my heart while you're angry & happy
    مثل بركان أحسّك بين الضلوع
    Like a volcano i feel you between the arms
    لا والله انت مو طبيعي
    No for real you are not normal
    انتظرها يا قلب متأسفه تقول
    Wait for hear my heart until she apalogize & say
    دمعه تجاملك أو عذر مقبول
    Compliment me by a tear or an accepted excuse
    لسه انت بسببها كتلة هموم
    Becayse of her you became a block of troubles
    وكوابيس الظنون وقلة النوم
    And the thinking nightmares & the less in sleeping
    إنتبه .. إصحى .. إهرب .. مليتني أحزان
    Be careful.., Wake up.., Run away.., You made me full of sadness
    حريتك معك وتريد سجّان
    You have your freedom & you want a jailer
    حن ولان الغضبان
    The angry person became "Easier"
    نسى الاحزان والحرمان
    He forgot the sadness
    مجرد ضحكت وقالت يا زعلان
    She only laughed & said, oh angry
    كذب يحتل مكانك يوم انسان
    it would be a lie if somebody took your place (in her heart)بديت من القلب تضحك
    You became laughing deeply from your heart
    وبست بشفايفك جرحك
    And you kissed your pain by your lips
    يا قلبي بزعلك وصلحك
    Oh my heart while you're angry & happy
    مثل بركان أحسّك بين الضلوع
    Like a volcano i feel you between the arms
    لا والله انت مو طبيعي
    No for real you are not normal
    " Those that don't appreciate life..do not deserve life...how much blood are you willing to give to stay alive....live or die...make your choice... " ( Jigsaw)
  2. Orwa's Avatar

    Orwa said:

    Default

    This one is competely Iraqi, super difficult

    600 بـــوســـــة
    sixten kisses
    يللي دلالك زايد
    Who's her loving is increasing
    وياي ليش معاند
    Why you're to stubborn with me
    هيه ستمية بوسة
    It is only 600 kisses
    وكل شي منك ما رايد
    And i want everything from you
    محتاج أمشي سنتين
    I need two years walking
    من الحاجب للعين
    From the eyebrow to the eye
    يا حبي واخدني وين
    My loving where're you taking me
    توّنس يل قلبك بارد
    "twanas" (I believe it means be patient, but i don't know) who's her heart is cold
    ست الحسن محلاها
    The lady of beauty, how beautiful she is
    روحي تمشي وراها
    My soul walks behind her
    من حقها لو تتباهى
    It is one of her rights to have pride
    حلوه ونجمها صاعد
    She's beautiful and always "superstar" (?)
    إبتسم كاس الهوى
    Smile my dearling
    من طيب نفسك
    =========
    أكو غيرك حلو
    =========
    بس ماكو نفسك
    ========
    أريدك يا حبيبي
    I want you my dearling
    تبوس نفسك
    To kiss yourself
    بس بداخلك تنويه لي
    But inside you you say, it is for me
    " Those that don't appreciate life..do not deserve life...how much blood are you willing to give to stay alive....live or die...make your choice... " ( Jigsaw)
  3. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    @Orwa: wow great job! here are a few corrections to make it perfect

    600 بـــوســـــة
    sixten kisses
    600 kisses
    يللي دلالك زايد
    Who's her loving is increasing
    وياي ليش معاند
    Why you're to stubborn with me
    هيه ستمية بوسة
    It is only 600 kisses
    وكل شي منك ما رايد
    And i want everything from you
    and I want nothing more from you
    محتاج أمشي سنتين
    I need two years walking
    من الحاجب للعين
    From the eyebrow to the eye
    يا حبي واخدني وين
    My loving where're you taking me
    توّنس يل قلبك بارد
    "twanas" (I believe it means be patient, but i don't know) who's her heart is cold
    be care-free/joyous oh you with the cold heart
    ست الحسن محلاها
    The lady of beauty, how beautiful she is
    روحي تمشي وراها
    My soul walks behind her
    من حقها لو تتباهى
    It is one of her rights to have pride
    حلوه ونجمها صاعد
    She's beautiful and always "superstar" (?)
    إبتسم كاس الهوى
    Smile my darling
    من طيب نفسك
    =========
    from the goodness of you
    أكو غيرك حلو
    =========
    there are beautiful people (meaning not just you)
    بس ماكو نفسك
    ========
    but there's no one like you
    أريدك يا حبيبي
    I want you my darling
    تبوس نفسك
    To kiss yourself
    بس بداخلك تنويه لي
    But inside you you say, it is for me
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
  4. Jihan said:

    Default

    I love those iraqi dialectal songs...it sounds sweet somehow

    Thanks for the great translations!
  5. Keefek said:

    Default

    These translation are really beautiful

    I was wondering if some one could do it in the arabe/english form so that I can follow along with the song?
  6. Orwa's Avatar

    Orwa said:

    Smile

    Quote Originally Posted by Keefek View Post
    These translation are really beautiful

    I was wondering if some one could do it in the arabe/english form so that I can follow along with the song?
    If you insist i'll help you doing that, but you have to give a little time, ok?
    " Those that don't appreciate life..do not deserve life...how much blood are you willing to give to stay alive....live or die...make your choice... " ( Jigsaw)
  7. Keefek said:

    Default

    That would be awesome, shookrun Orwa
  8. Jihan said:

    Default

    I have got a question to rasm bil-kalimat:

    لم يبق خد اسمر او ابيض
    الا وزرعت بأرضه راياتي

    isn't it here rather: I have planted my flags into every brown or white cheek (like I have touched all the cheeks???) or literally: there is no white or brown cheek where I didn't place my banners???

    instead of: There's no single white or tan cheek

    as the original poem reads after that:

    لم تبق زاوية بجسم جميله
    الا ومرت فوقها عرباتي...

    figuratively: I have touched every corner of beautiful bodies


    Confused.

    Jihan
  9. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Yes dear Jihan what you translated is correct, & if you noticed the line "الا وزرعت بأرضه راياتي" wasn't translated
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  10. Keefek said:

    Default

    Any updates on the english/arabic written out?
  11. Jihan said:

    Default

    I did rasm bil-kalimat (Painting with words, track 9), but maybe somebody can have a look over it again ;-)

    la tatlubi minni 7esaba 7ayati
    inna l-7aditha yatulu ya maulati

    kullu l-3usuri ana biha faka’annaha
    3omri malayinun min as-sanawati

    ta3bat min as-safari t-tawili 7aqa’ibi
    wa-t3bitu min khaili wa-min ghazawati
    lam yabqa khadun asmarun au abyadun (but he’s singing abyadhun, I guess)
    illa zar3tu bi-ardihi rayati

    wal-yauma ajlisu fauqa sathi safinati
    kal-lissi ab7athu 3an tariqi najati
    aina s-sabaya aina ma malakat yadi
    aina al-bakhuru yadu3u min 7ujurati

    al-yauma tantaqimu l-khududu li-nafsiha
    wa-taruddu li t-ta3nati bit-ta3nati

    inni ka-misba7i t-tariq, sadiqati
    abki, wa la a7adun yara dam3ati

    la tatlubi minni 7esaba 7ayati
    in al-7aditha yatulu ya maulati

    ana 3ajizun 3an 3eshqi ayyati namlatin
    au ghaimatin, 3an 3eshqi ayyi 7asati
    jarabtu alfa ma7abatin wa-ma7abatin
    fa-wajattu afdalaha ma7abata dhati

    fal-7obbu asba7a kulluhu mutashabihan
    ka-tashabuhi l-auraqu fi l-ghabati
    kullu d-durubi amamana masdudatun
    wa-khalasuna fi r-rasmi bil-kalimati


    Enjoy!
    Last edited by Jihan; 11-13-2009 at 01:47 AM.
  12. Jihan said:

    Default

    and nimt wa7lemt (I slept and dreamt, track 8)

    nimt wa7lemt innak reja3t
    teguli sama7ni dhulamtak jera7tak
    sama7ni ya 3omri wa7dak teraktak
    bisit khadi u bkeet u ba7dhanak ghfeet
    been ideek ya 3omri bardan u difeet

    sa7eet u al-wisayed ghargana b-dumu3i
    kull shi biya jamed bardana dhulu3i
    ya 3eini 3aleiya sh sawa shouq fiya
    la inta jeet u la jar7ak yroo7
    7ata 7elim 3eini yakhidhni b-juroo7
    Last edited by Jihan; 11-13-2009 at 01:48 AM.
  13. Jihan said:

    Default

    mo tabi3i, (not normal, track 5)

    la walla inta mo tabi3i
    kam mara 7lafit li intha l-maudhu3
    weenak bas shifitha serit tirjif
    u jamrat intiqamak nizlet dmu3

    la walla inta mo tabi3i
    kam mara 7lafit li intha l-maudhu3
    weenak min shifitha serit tirjif
    u jamrat intiqamak nizlet dmu3

    ra7et inta l-jari7 u tikhliq a3dhar
    u ideek b7odhn ideeha namat isbu3

    han u la il-ghadban
    nisa l-a7zan u il-7erman
    mujarrad dha7ket u galat ya za3lan
    kidhib ya7tel makanak yom insan
    bideet mn il-galb tidh7ak
    u bisit b-shfayifak jar7ak
    ya galb b-z3lak u sal7ak
    mithal burkan ahessak been dhulu3
    la walla inta mo tabi3i

    intidhirha ya galb mit’assifa tqul
    dam3a tjamla au 3uzir maqbul
    lis anta bsababha kutlat hmum
    u kawabis dhunun u gilat naum
    intibi, is7a, ihrab mileetn a7zan
    7reetak ma3k u treed sajjan

    han u la il-ghadban
    nisa l-a7zan u il-7erman
    mujarrad dha7ket u galat ya za3lan
    kidhib ya7tel makanak yom insan
    bideet mn il-galb tidh7ak
    u bisit b-shfayifak jar7ak
    ya galb b-z3lak u sal7ak
    mithal burkan ahessak been dhulu3
    la walla inta mo tabi3i
    Last edited by Jihan; 11-13-2009 at 01:50 AM.
  14. Jihan said:

    Default

    600 bosa, (600 kisses, track 4)

    yalli dalalak zayed
    wiyay leesh m3aned
    hiyya sitmiyat bosa
    kull shi minak ma rayid

    ma7taj amshi snteen
    min il-7ajib lil-3ein
    ya hobbi ma khidhni ween
    twanas yal galbak bared

    sit il-7sin ma7laha
    ru7i timshi waraha
    min haqqha lo titbaha
    7elwa u najimha sa3ed

    ibtism kas il-hawa
    mn teeb nafsak
    aku gheerak 7elu
    bas maku nafsak

    areedak ya habibi
    tbus nfsak
    bas bdakhilak tinweeh liya

    -

    Hopefully somebody can have a look over it again
    Last edited by Jihan; 11-13-2009 at 01:49 AM.
  15. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    @Jihan: you did a wonderful job, I've checked them and here slight corrections:
    in "al rasm bel kalemati"
    au ghaimatin, 3an 3eshqi ayyi 7asati

    and in "nimt w 7elamet"
    la inta jeet u la jar7ak yroo7
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
  16. Jihan said:

    Default

    EDITED!

    Thanks for checking
  17. Keefek said:

    Default

    The song that has the english translation what song are they? Track number doesn't help me
  18. Jihan said:

    Default

    Quote Originally Posted by Keefek View Post
    The song that has the english translation what song are they? Track number doesn't help me
    I don't get your question, sorry.

    All of the songs have been translated!
  19. Keefek said:

    Default

    Nm I see the title of those songs now before they weren't there .
  20. Jihan said:

    Default

    Ah, yeah, I added the English titles to the Latin Fonts. But I wasn't sure if you meant that That's why I was asking.