اسوة بما فعله أصدقاؤنا في القسم التركي، قررت أن أبدأ موضوعـًا ممائلاً بعد أن طلبت مني صديقة عزيزة فعل ذلك ، فأحببت ألا أبخل عليها بما تجود به ذاكرتي من الأمثال العربية، الفصحى منها والعامية، وبما قد أجده هنا وهناك على الشبكة العنكبوتية.
As our friends in the Turkish section of the forum started a thread of proverbs, I decided to start a similar one after a dearest friend of mine asked for.
So I (as well as you friends) are going to write down Arabic proverbs to our non-Arabic friends so they may learn more about our culture, as well as helping them to learn new vocabulary.
(Hope you like it)
RULES:
- Please any one who would like to add proverb, should write the proverb in Arabic letters first, transliterate it (If you’d like to), then translate it, and if it’s used in certain times.
- Beside that, don’t forget to clarify whether the proverb is standard Arabic by writing the letter (F) for fus7a, or by writing letter (D) for dialect.
And if possible from which country is the proverb.
Between time to time I will also add common sayings.
Here we go:
رب ضارة نافعة
Rubba darratin nafi3ah (F)
A bad looking thing, may be a good thing
- For example, when you miss a buss, and then the buss you suppose to get in, makes an accident.
رب صدفة خير من ألف ميعاد
Rubba sodfatin 5airon min alf-i mi3ad (F)
A coincidence could be better than a thousand meeting.
- It’s said when you tries hardly to have sth, but you can’t get it, then it’s suddenly in front of you, without even planing
ضربني وبكى وسبقني واشتكى
Darabani wa baka, wa sabaqani wa eshtaka (F)
Though he hit me, he cried, then he went before me and complained.
رب أخٍ لك لم تلده أمك
Rubba a5in laka lam talidho ommok (F)
You may have a brother that your mother didn’t give him birth
- Used when some one who’s not one of your family, but cares for you as if he’s your brother
من حفر حفرة لأخيه وقع فيها
Man 7afar-a 7ofratan li a5eeh-i waqa3a feeha (F)
The who'd dig a whole for his brother (fellow), he’s the one who’ll fall in it.
- For example, when someone tries to make you trouble, then he discovers that he caused the trouble for himself.
ما حكك مثل ظفرك
Ma 7akkaka mithla thifrik (F)
Nothing rubs you effectively like your own fingerrnail.
- No one serves you better than yourself