plz translate..

Thread: plz translate..

Tags: None
  1. ellenatr's Avatar

    ellenatr said:

    Default plz translate..

    what does "kamia sxesi" mean??
     
  2. geomac's Avatar

    geomac said:

    Default

    Hi, ellenatr

    I think it means ,,no relationship"
     
  3. ellenatr's Avatar

    ellenatr said:

    Default

    ax!..euxaristo poliii geomac!!
     
  4. geomac's Avatar

    geomac said:

    Default

    you're welcome and for ,,ti vathmous pairneis;" = what grades do you get?
     
  5. ellenatr's Avatar

    ellenatr said:

    Default

    oh!..u translated that too!!..thx again!!
     
  6. Zvezda's Avatar

    Zvezda said:

    Default

    Quote Originally Posted by ellenatr View Post
    what does "kamia sxesi" mean??
    Actually it means 'it has nothing to do with it' ...
    Bio je Novembar 2009 godine, zamišljao sam kako hodaš ulicom Bana Jelačića cipelama od zmijske kože..
     
  7. geomac's Avatar

    geomac said:

    Default

    Quote Originally Posted by Zvezda View Post
    Actually it means 'it has nothing to do with it' ...
    Hi, Zvezda

    your translation is most common but depending on context , it may be translated with ,,no/any relationship" , like here:

    Δεν έχω μετανιώσει για καμία σχέση μου = I have no regrets for any of my relationships
     
  8. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Quote Originally Posted by Zvezda View Post
    Actually it means 'it has nothing to do with it' ...
    I agree
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  9. geomac's Avatar

    geomac said:

    Default

    Quote Originally Posted by maria_gr View Post
    I agree
    and the second one is not possible at all !!!?????
     
  10. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    In this case no, it's not possible. When you see kamia sxesi without anything else in the context, it's what zvezda said.

    And from my experience in the "misc translations thread" translating words and stuff for ellenatr, I can see that all she wants to know is kamia sxesi. If she wanted the translation of a whole sentence like den exo kamia sxesi auth th stigmh (=I'm not in a relationship right now) she would just say it
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  11. geomac's Avatar

    geomac said:

    Default

    I thought ellenatr was wondering if someone was involved in a relationship but she knows better
     
  12. ellenatr's Avatar

    ellenatr said:

    Default

    hii!
    i actually only wanted to know "kamia sxesi"..like Maria said!..but thx to all of you...when geomac write "no relationship"..i figured out it was something like "it has nothing to do with it"..well, thanks again!!