I've tried but I don't know if what I've written is correct or if it makes any sense...anyway, I've found the italian transcription, so it will be easier for you to find out all my translation's mistakes...
Nel vallone di Scammacca/ en el valòn de Scammacca
i carrettieri ogni tanto/ los carreteros de vez en cuando
lasciavano i loro bisogni/ dejaban sus excrementos
e i mosconi ci volavano sopra/ y los moscones les (a los excremntos) volaban sobre
andavamo a caccia di lucertole/ ibamos a la caza de lagartijas
il vagone della circum-etnea/ el vagòn de la circum-etnea
i saggi ginnici al Nabucco/ los ensayos de gimnasia al Nabucco
la scuola sta finendo/ la escuela està por terminar
man mano che passano i giorni/ a medida que pasan los dias
questa febbre mi entra nelle ossa/ esta fiebre me entra en los huesos
Con tutto che fuori c’è guerra/ aunque fuera hay guerra
mi sento una stranezza d’amore…l’amore/ me siento (como) una extrañeza de amor...el amor
e quando ti incontro per strada/ y cuando te encuentro por la calle
mi viene una scossa nel cuore/ me viene una sacudida en el corazon
con tutto che fuori si muore/ aunque fuera se muere
non muore questa stranezza d’amore…l’amore./ no muere esta extrañeza de amor...el amor
"-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
"-Actually, I'm planning to threaten you."
"Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"