Anna Vissi - Drepomai (Ntrepomai)

Thread: Anna Vissi - Drepomai (Ntrepomai)

Tags: None
  1. shaiby said:

    Default Anna Vissi - Drepomai (Ntrepomai)

    Hi all,

    My 1st post in this forum :-)

    I bumped into the lyrics of 'Drepomai' in 'youtube', while looking for 'Pseftika'. Could someone please translate ?
    (Google translate did a reasonable job, but still.....)


    Thanks,
    Shai.


    Στίχοι: Νίκος Καρβέλας
    Μουσική: Νίκος Καρβέλας
    Πρώτη εκτέλεση: Άννα Βίσση

    Μη νομίζεις πως
    δεν ενδιαφέρομαι
    και για σένα τίποτα πια
    τώρα δεν αισθάνομαι
    η αλήθεια είναι άλλη
    η αλήθεια είναι μία
    η αλήθεια με καίει
    η αλήθεια είναι πως;

    Ντρέπομαι να ζητήσω συγνώμη
    ντρέπομαι να σε δω μες στα μάτια
    ντρέπομαι τη φτωχή την καρδιά σου
    που την έχω κάνει κομμάτια
    ντρέπομαι να ζητήσω συγνώμη
    ντρέπομαι δεν ξέρω πού πάω
    ντρέπομαι ξανά να γυρίσω
    να σου πω πόσο σε αγαπώ
    ντρέπομαι;

    Μην πιστέψεις πως
    αλήθεια είναι ό,τι φαίνεται
    κι ότι πια για σένα καρφί
    άλλο δε μου καίγεται
    η αλήθεια είναι άλλη
    η αλήθεια είναι μία
    η αλήθεια πονάει
    η αλήθεια είναι πως;
     
  2. veronika_pooh's Avatar

    veronika_pooh said:

    Default

    Μη νομίζεις πως
    Don't think that
    δεν ενδιαφέρομαι
    I don't care
    και για σένα τίποτα πια
    and for u I don't
    τώρα δεν αισθάνομαι
    feel a thing
    η αλήθεια είναι άλλη
    the truth is different
    η αλήθεια είναι μία
    the truth is one
    η αλήθεια με καίει
    the truth is burning me
    η αλήθεια είναι πως;
    the truth is that:

    Ντρέπομαι να ζητήσω συγνώμη
    I'm ashamed to look for apology
    ντρέπομαι να σε δω μες στα μάτια
    I'm shamed to look u in the eyes
    ντρέπομαι τη φτωχή την καρδιά σου
    I'm ashamed of the poorness that ur heart
    που την έχω κάνει κομμάτια
    I made in pieces
    ντρέπομαι να ζητήσω συγνώμη
    I'm ashamed to look for apology
    ντρέπομαι δεν ξέρω πού πάω
    I'm ashamed don't know where to go
    ντρέπομαι ξανά να γυρίσω
    I'm ashamed to come back
    να σου πω πόσο σε αγαπώ
    to tell u how much I love u
    ντρέπομαι;
    I'm ashamed

    Μην πιστέψεις πως
    don't believe that
    αλήθεια είναι ό,τι φαίνεται
    that truth is what u can see
    κι ότι πια για σένα καρφί
    and that for u
    άλλο δε μου καίγεται
    I don't care any more
    η αλήθεια είναι άλλη
    the truth is different
    η αλήθεια είναι μία
    the truth is one
    η αλήθεια πονάει
    the truth hurts
    η αλήθεια είναι πως;
    the truth is that:

    Hope I helped
    !!!Ζήσε κάθε σου στιγμή η ζωή φεύγει με χίλια!!!
     
  3. shaiby said:

    Default Thank you so much for this translation :-)

    May I ask for a small clarification, pls ?

    You translated 'κι ότι πια για σένα καρφί' to 'and that for u'. According to the dictionary, 'καρφί' stands for 'a nail'. You ignored it, and actually, in the context of the song a nail doesn't make much sense... Is this some kind of expression?


    Thanks again,
    Shai
     
  4. veronika_pooh's Avatar

    veronika_pooh said:

    Default

    It's a saying "καρφί δε μου καίγεται" means I don't care, it is the same to me, and here it is separated in two lines and I had to make it sound good in english and that is why under "κι ότι πια για σένα καρφί" came "and that for u" I hope it is clear, I'm not very good at explaining...
    !!!Ζήσε κάθε σου στιγμή η ζωή φεύγει με χίλια!!!
     
  5. shaiby said:

    Default It is clear, you made a wonderful job here, thanks!

    Quote Originally Posted by veronika_pooh View Post
    It's a saying "καρφί δε μου καίγεται" means I don't care, it is the same to me, and here it is separated in two lines and I had to make it sound good in english and that is why under "κι ότι πια για σένα καρφί" came "and that for u" I hope it is clear, I'm not very good at explaining...

    Shai.
     
  6. veronika_pooh's Avatar

    veronika_pooh said:

    Default

    No problem, come again
    !!!Ζήσε κάθε σου στιγμή η ζωή φεύγει με χίλια!!!