Shakila - Gerye Dar Ragbar

Thread: Shakila - Gerye Dar Ragbar

Tags: None
  1. dozy's Avatar

    dozy said:

    Smile Shakila - Gerye Dar Ragbar

    Dear translators this song is really nice...I will be thankful for translating it

    گریه در رگبار

    تيشه فرهاد دلي درياوار
    درد شيرينو به خاطر بسپار

    چک چک نورو از سقف بازار
    ديروز دورو به خاطر بسپار

    شمعي روشن کن پاي هر ديوار
    سايه هامونو به خاطر بسپار

    شهزاده عشق سراپا ايثار
    از آتش گذشت به خاطر بسپار

    بودن يعني عشق غربت يعني درد
    اي درد کهنه از اين جا برگرد

    شکل گريه نيست گريه زير لب**
    گريه در رگبار به خاطر بسپار

    اي تو از جنس گل ابريشم
    نام تو يعني تکرار شبنم

    بي تو مي ترسم وقت سرودن
    با تو گود مي ره شهامت من

    تا دريا درياست رودي جاري باش
    تا عاشق تنهاست شعري کاري باش

    دستامو بگير اي خوب ناياب
    بگو از مهتاب از فتح مرداب

    بودن يعني عشق غربت يعني درد
    اي درد کهنه از اين جا برگرد

    آوازم در خود از صدا افتاد
    Last edited by afsaneh; 09-03-2012 at 12:03 PM. Reason: Artist – Song name or names
     
  2. ramtin said:

    Default

    crying under the cloudburst

    Farhad's* hatchet,have a sea like heart
    Remember the Sweet pains of Shirin**

    Remember the pitters of the lights of rain
    The far away yesterdays

    Light a candle beside a wall
    Remember our shadows

    The princess of love ,was all sacrifice
    she passed in the ways of fire

    To be here is to be in love,
    be in the foreign land is the pain
    Go away ,return ,my old pain


    It is not like the crying,tears under the lips
    REmember crying in the cloudburst

    You are made from Silk flowers
    Your name means repeating the dews


    I am afraid when I write poems without you
    but with you I am bold, like a champion I go to fight

    Take my hands, You are nice and rare
    Tell me about the moonlights,
    Tell me of your victories over the lagoons


    To be here is to be in love,
    be in a strange foreign land is the pain
    Go away, return ,my old pain

    My singing is going to be quite
    but you have to remember, keep that in mind


    **Referring to a love story In Persian Literature. Farhad was Shirin’s lover ,who caved the mountains for her ( With a hatchet) to prove his love.
    http://en.wikipedia.org/wiki/Khosrow_and_Shirin
    Last edited by ramtin; 12-19-2009 at 04:04 PM.
     
  3. dozy's Avatar

    dozy said:

    Default

    It is really very nice words....Thank you so much...I would not be able to understand these nice words without your translation..

    .خيلي متشكرم