Χρήστος Κωνσταντίνου - TO ZEIMPEKIKO THS (exousias) ALITHEIAS

Thread: Χρήστος Κωνσταντίνου - TO ZEIMPEKIKO THS (exousias) ALITHEIAS

Tags: None
  1. MaNiN said:

    Default Χρήστος Κωνσταντίνου - TO ZEIMPEKIKO THS (exousias) ALITHEIAS

    Can anyone translate in English this song please ) And if somebody can do like a Latin Transliteration it would be great...although the translation is much more important Thanks in advance

    Χρήστος Κωνσταντίνου

    Της εξουσίας τα σκολειά σού τά πανε παιδεία
    και των εμπόρων τα σκαλιά σού τά παν εκκλησία
    Μα λέξη δε σού είπανε
    και σκόπιμα σού κρύψανε
    το ζεϊμπέκικο του νου που φέρνει ελευθερία
    γιατί το ξέρουνε καλά κρυμμένη είν η ουσία
    Οι μεν σού τάζουνε στη γη οι άλλοι στα ουράνια
    και της ελπίδας τίμημα περίσσια περηφάνια
    Κι οι μάγκες εκ του ασφαλούς έχουνε πονηρέψει
    γιατί δε γύρισε κανείς ρέστα να τούς γυρέψει
    Μες στο μυαλό σου όποιος μπει σε κάνει ό,τι θέλει
    κι αντί για ζεϊμπέκικο χορεύεις τσιφτετέλι
    σαν την αρκούδα με τριχιά
    στου κόσμου το παζάρι
    και γίνεται η αλήθεια σου λιμαρισμένο ζάρι
    Και το κελί που σ έριξαν, σαν τη θηλιά στενεύει
    το βολεμένο σου μυαλό άλλο κελί γυρεύει
    Γυρεύει μεγαλύτερο, γεμάτο με καλούδια
    κι εμένα απ έξω σαν τρελό
    λεύτερα να σού τραγουδώ
    της φυλακής τραγούδια
    της φυλακής που σ έριξαν γεμάτη με καλούδια
    Στα λεύτερα τα βήματα
    χαίρεται ο θεός χορεύει ένας άνθρωπος, απλά αληθινός
    Άκου λοιπόν το μυστικό, κι αγάπα την ουσία
    να δεις πως τούτος ο χορός είναι αυτογνωσία
    κι άντε να δούμε ύστερα πώς θά χουν εξουσία.....
     
  2. Hvergelmir said:

    Default

    This song is a bit difficult to translate because in my opinion it is overly full of metaphors that are repeated again and again in an annoying fashion. Anyway, i will give it a try.


    Authority's school, they called education
    and the stairs of merchants they called church
    But they never said a word,
    and intentionally hid from you,
    the zeibekiko of the mind, that brings freedom
    because they know that the essence is hidden deep
    Some promise you earthly goods, others promise you heavenly ones
    and the price of hope is pride
    And those that are safe have gotten cleverer
    because none has ever asked them for repayment
    Whoever gets in your mind manipulates you as he wants
    and instead of zebekiko you danse tsifteteli
    like a bear on a leash
    in the world's bazaar
    And your truth becomes a phony die (literal translation is a die that has been filed, probably to cheat on gambling)
    And the cell were you've been put constricts like a noose
    Your relaxed mind seeks a new cell
    A bigger one, full of goods
    and me outside like a madman
    free, singing to you
    songs of prison
    of the prison were they locked you up, and its full of goods
    In the free steps
    god rejoices, man dances, simply true/real
    Listen to the secret, and love the essence
    see how this dance is self-knowledge
    and (after that) lets see how they will still (manage to) have authority (over you).
     
  3. MaNiN said:

    Default

    Hvergelmir, thank you very much it is a really wonderful translation. and the metaphores are those which make the text so strong I have tried with the google translator before... but know it makes much more sense
    Thank you once again