Amar - Ataba kazaz [*]

Thread: Amar - Ataba kazaz [*]

Tags: None
  1. taliania's Avatar

    taliania said:

    Cool Amar - Ataba kazaz [*]

    please please!!

    translation!!
    http://www.youtube.com/watch?v=kjL2t4rkeSw
     
  2. incriptedtruth's Avatar

    incriptedtruth said:

    Default

    well ,i did it, no deep meaning in it tho..and the part of choras was not clear so i doted it..still can't get wht the laddar and steps have to do with it LOL
    here what i've come with enjoy it
    العتبة قزاز والسلم نايلو ف نايلو
    The doorway is glass, and stairs are nylon
    الواد يمة تاعبني
    this guy is tutoring(tiring) me mom
    بقى باليومين يسيبني
    He leaves me for days
    وبعادو بيدوبني
    And his absence is melting me down
    ..........
    باين يمه ساحرني
    Seems I'm under his spell
    دا بقالو كتير هاجرني
    For long he's abandoning me
    ولا حتى بيفتكرني
    Not even remembering me( thinking of me)
    ...............
    والعتبة قزاز والسلم نايلو ف نايلو
    And the doorway is glass and stairs are nylon
    الواد زود قساوتو
    His cruelty becomes more
    لكن بتزيد غلاوتو
    But my love becomes even more

    اه يمه من شقاوتو
    Oh my from his behaviors
    .............
    واحلف ماشوفو تاني
    And I swear not to see him again
    عندي الحلفة ثواني
    But that only lasts for seconds
    بانسى كلامي وبانساني
    I forget my words and myself too

    والعتبة قزاااااااز والسلم نايلو ف نايلو
    cheeers
    Last edited by incriptedtruth; 01-10-2010 at 12:34 AM.
    Sometimes, Silence can be so LOUD..
     
  3. Daydream's Avatar

    Daydream said:

    Default

    hey dear great translation, just a small correction el3ataba means the doorway/entrance/gate/threshold any one of those and selem can mean ladder or stairs and by naylon I think you meant nylon? naylo can also mean plastic, think "kees naylo" plastic bag
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
     
  4. incriptedtruth's Avatar

    incriptedtruth said:

    Default

    Thanks Daydream for correction, well naylon was a typo sorry for that and if its plastic or nylon i looked up and found plastic and nylon are differet materials so i picked nylon..and will replace laddar with stairs and the steps with doorway

    BTW in here we use 3ataba for the small step at the entrance of the house thats why i translated it step

    again thanks alot for correction Dear
    Last edited by incriptedtruth; 01-10-2010 at 01:38 AM.
    Sometimes, Silence can be so LOUD..
     
  5. taliania's Avatar

    taliania said:

    Default

    thank you both!!!=)
     
  6. incriptedtruth's Avatar

    incriptedtruth said:

    Default

    You're welcome
    Sometimes, Silence can be so LOUD..
     
  7. lareine said:

    Default

    can you also put it in latin letters please?
     
  8. Gole Yas said:

    Default

    you can find the transliteration here...

    http://www.allthelyrics.com/forum/ar...-oh-la-la.html
     
  9. NNA for life's Avatar

    NNA for life said:

    Default

    Lol guys
    I have asked a lot of arabic friends which is mean "العتبة قزاز " and no1 knwo to traslate me .(masry w lubnany).
    Some of them told me that "Al 3ataba" is a place from Egipt,but Gazaz no1 could translated it
    ------>Kaal ho na ho<------
    ------>Lebnan ya 2it3it sama<------
    ------>La 2ilaha 2illa allah<------
     
  10. Gole Yas said:

    Default

    some refer to al 3ataba as the door way, but the literal translation for 3ataba is "step" .. like the step of the stairs..
    gazaz means Glass
    thats how its put together =P
     
  11. NNA for life's Avatar

    NNA for life said:

    Default

    I know that "Al 3ataba gazaz" its an old song from Masr Movies.So i guess that this words are in egiptian dialect,and i believe also that this words aren't used this days in egipt?
    ------>Kaal ho na ho<------
    ------>Lebnan ya 2it3it sama<------
    ------>La 2ilaha 2illa allah<------