Dear forum fellows, I am posting in Greek as I write. Do I have to translate? There is a Greek poetry Forum part BUT my understanding is that it is reserved only to translations of well - known Greek poets.

Hope someone among you is able to read me and express his criticism.
I have strted writing a few years ago, rather as thoughts-and expression of instant feelings-on distant past experiences and more recent traveling memories. I know this is not 'poetry' with rimes and rythm. But it is neither a story-telling.
Have absolutely no experience with "rules of poetry" and leave -invite myself your critical opinion -provided someone speaks -understands Greek.

1. ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΕΣ

Καθημερινά οι κλήσεις προωθούνται...
Εδώ και χρόνια τώρα,
οι επικλήσεις απωθούνται.
Κι' είναι οι ιδιες που τρακόσιες εξήντα πέντε νύχτες
-ισως κι' αντίστοιχα πρωινά-
ηχούν υποδόρια.

Αργά δόθηκε στίγμα αναγνώρισης.
Πλοηγήθηκαν ενδιάμεσα άλλωστε,
τόσες παραμορφώσεις...

Νωρίτερα,
είχαμε περιπλανηθεί σε άλυκους κόσμους,
δέν γνωρίστήκαμε.

Μεσ' από χρόνιες αναστολές,
βαρία ποινή οι ασπασμοί.
Εγινες πιά,
η ακριβή, ισόβια σκιά μου.

Στην συνεφιά μελαγχολώ που δίπλα μου δεν ακουμπάς,
και στις αφέγγαρες νύχτες,
θαλασσοπνίγομαι που φεύγεις κι' αδυνατώ να σε εκτίσω.
-----------------------------------------

2. ΟΥΜΠΡΙΝΕΣ

Πέτρωσε η νυκτερινή μας συμφωνία.
Διεσώθη μόνο η αστραφτερη σκιά σου-έβενος.
Μα κανείς νυκτοσκόπος δεν θα την καταγράψει.

Βιάστηκαν οι επιθυμίες χωρίς αναστολές.
Τριάντα μόνο πιθαμές απ' το γέμισμα, τροχοπέδησες.
Πάγωσες υποδειγματικά τα όνειρα.

Προηγήθη βέβαια αγγελία καταστολής κάθε απόπειρας.
Επρεπε να ήταν άλλωστε από νωρίς σαφές;
καμμιά ασυνέπεια παραμονή πανσελήνου!

Αναστολή νυκτερινών παρακλήσεων.
Δεν θα συνδιαλλαγούμε δα με τις κερκόπορτες!
Ομως, στεγνή θυσία τα κορμιά,
μ' άσπονδη νύχτα ανταποκρίθηκαν.

Εν κρυπτώ ζωή ή σχάση?
Ουμπρίνα κατά τους Λατίνους.
Ομορφο, ευαίσθητο, καθαρό,
μα ποτέ σκιερά αδιέξοδα!

Σκιός κατά τους Αχαιών απογόνους
Επιτήδιο ζεύγος-ποθητό,
που διαβιεί σε βράχων συμβολή.
Τις σκιές του όμως, ορίζουν συμπληγάδες.
--------------------------------------------------------------

3. ΤΣΚΙΝΒΑΛΙ-ΑΘΗΝΑ.

Διάτρητοι Αλέξανδροι
και'κεί και δώ παντού.
Μια αλεξίσφαιρη φωτοσκιά
τ'αδολα μάτια τους,
άναψαν κι'εσβησαν
στην των αμάχων μάχη.

Ανακατέωξαν αυτών τα σκέλη
ιανοί οιονοσκόποι
και της δια-σκοπιμότητας
διπλοί πελεκεις.

Κραταιώς εξαμαρτείν και δις αποθανείν.
παρερμηνεία δικαιώματος ύπαρξης
"εν αδρανεία και εν αποχή" .

Τους χορήγησαν έδρανα κενά
και δωρεάν ρομφαίες,
μαζι και μια κούπα φορμόλη
με δυό πήχες περιτύλιγμα γνώσης.

Θα εκκρεμεί για πολύ το ένταλμα σύλληψης
αυτής της ασύλη(π)της ιδέας?

Μονο καταφύγιο,
ο βιασμός της ερμηνείας της.
Που θα βιασθεί κι'αυτή,
κανονικά και εν καιρώ,
η προδομένη απ το δικό της νόημα.

Δικαίωμα στην αυτοδιάθεση,
χωρίς χρόνο διαθέσιμο
για λίγο 'σιχβαρούλι' .

Δεν περισσεύει το σταυρωτό φιλί
στον απέναντι διλανό σου.
Μονο του το μαχαίρι ατιπαλεύει
τη αποχαιρετισμένη τους παλάμη.

Κόκκινοι μικροί κρινοσταυροί
τα μνήματά τους.
Σχήμα τείχους τ' ορθωμένο πέπλο,
σε στάση απόπειρας λήθης.

Κακοδιαχειρίστηκαν -θα πούν καλοθελητές-,
την επιτύμβια στήλη που τους άξιζε.
Θ' αξιζαν-λεει ο ποιητής-
μια ζωντανή μοίρα ανατροπής.
Οχι επιγραφές σε κενοτάφια