Si Me Ves Llorar Por Ti If you see me cry for you-Some help needed...

Thread: Si Me Ves Llorar Por Ti If you see me cry for you-Some help needed...

Tags: None
  1. AppleMac91 said:

    Default Si Me Ves Llorar Por Ti If you see me cry for you-Some help needed...

    This is my translation, hope it's not too bad:


    Si Me Ves Llorar Por Ti - If you see me cry for you

    Es preciso decir que no, cuando se tiene el alma herida,
    porque el amor de los dos, el que una vez fue mejor
    hoy me lastima.

    I should say no, when you have a wounded soul,
    because the love that you give, that which was once the best <----??
    today it hurts me.

    Es preciso decir que no, cuando no existe otra salida,
    para evitar el dolor, para evitar el rencor
    del amor que hoy termina.

    I should say no when there is no other way out,
    to avoid pain, to avoid the sorrow
    of love that ends today.

    Y estoy pidiéndole a Dios
    que un buen amor te dé su abrigo.
    Y estoy buscando valor para este adiós,
    yo no te olvido, no te olvido.

    And I'm asking God
    why you love well your coat. <----Help!!
    And I'm looking for value for this goodbye,
    I will never forget you, never forget you.


    Y así me quedo sin ti,
    me quiero morir por dentro.
    Qué será de mí,
    vivir mi sufrimiento.
    Alguna vez sabrás
    cuánto te amé,
    si me ves llorar por ti

    And so here I am without you
    Deep within I want to die
    What will it become of me?
    I suffer by living
    Someday you will know
    How much I loved you
    If you see me cry for you
     
  2. MaresLejanos said:

    Default

    If I may....



    Quote Originally Posted by AppleMac91 View Post


    Si Me Ves Llorar Por Ti - If you see me cry for you

    Es preciso decir que no, cuando se tiene el alma herida,
    porque el amor de los dos, el que una vez fue mejor
    hoy me lastima.

    It's necessary to say no, when you have a hurt soul,
    because "the love ours"/ "our love", which was once better
    today (it) hurts me. (not sure about using or not "it" here, because you are already talking about love, so it's understood you are talking about it)

    Es preciso decir que no, cuando no existe otra salida,
    para evitar el dolor, para evitar el rencor
    del amor que hoy termina.

    It's necessary to say no, when there is no other way out,
    to avoid pain, to avoid the sorrow
    from the love that ends today. (*not quite sure about it )

    Y estoy pidiéndole a Dios
    que un buen amor te dé su abrigo.
    Y estoy buscando valor para este adiós,
    yo no te olvido, no te olvido.

    And I'm asking God
    that a good love brings you warm. (I think warm is correct, not sure...)
    And I'm looking courage for this goodbye,
    I don't forget you, don't forget you. (está en presente en la oración )


    Y así me quedo sin ti,
    me quiero morir por dentro.
    Qué será de mí,
    vivir mi sufrimiento.
    Alguna vez sabrás
    cuánto te amé,
    si me ves llorar por ti

    And so here I am without you
    Deep within I want to die
    What will happen to me, (not sure...)
    living my suffering,
    Someday you will know
    How much I loved you
    If you see me cry for you

    It's not exactly a correction, it's more like a suggest, it's the way I'd do this. Pehaps some native could help us
    "La tolerancia de los ideales ajenos es virtud suprema en los que piensan." - José Ingenieros
     
  3. AppleMac91 said:

    Default

    All corrections are more than welcome! Thank you!!