Önce git kendinle barış
Sonra kalk benimle yarış
Bu kadar ilgi senin neyine
Kaşınıyordun habire
Sevdiysen üzüldüysen
Napalım yani süzüldüysen
Çok da umrumdu sanki
Bi sen mi sevdin sandın sen
Pasaportunu verdim eline
Postaladım gerisin geriye
Hadi bakalım köylü köyüne
Bu da deli mi ne
Benim yukarda Allahım var
Senin eski defterlerin var
Bu madalyonun iki yüzü var
Neyse ne
Çok gördük gidenleri
Ölsem dönmem diyenleri
Elinde bir adresle
tornistan edenleri
Bu sokağın yolları dar
Bu evin de kapıları var
Ay hasta etme beni
Dedemin kemikleri sızlar
Birisi de sollardı
İstedi mi gazlardı
Allah baba pa yapacak
E anlayan anlardı
Pasaportunu verdim eline
Postaladım gerisin geriye
Hadi bakalım köylü köyüne
Bu da deli mi ne
Bi kanadın eksik uçuyorsun
Beni duymaz mı sanıyorsun
Sen kiminle dans ediyorsun
Neyse ne
Önce git kendinle barış // first go and make peace with you
Sonra kalk benimle yarış // then stand up and race with me
Bu kadar ilgi senin neyine // that much care is for what of you
Kaşınıyordun habire // you were itching all the time
Sevdiysen üzüldüysen // if you have loved and become sorry
Napalım yani süzüldüysen // what shall we do if you've become langourously
Çok da umurumdu sanki // as if much of my concerning
Bi sen mi sevdin sandın sen // have you thought you were the only one loving
Pasaportunu verdim eline // I've given her pass to her hands
Postaladım gerisin geriye // and sent by post, backwards
Hadi bakalım köylü köyüne // hurry up, peasant to her peasant (*village)
Bu da deli mi ne // and that one,.. is she crazy or what
Benim yukarda Allahım var // above is my God
Senin eski defterlerin var // and you have your notes, old (*notebook)
Bu madalyonun iki yüzü var // This medallion has two faces
Neyse ne // whatever it may be
Çok gördük gidenleri // we've seen much of going-s
Ölsem dönmem diyenleri // "I won't return even if I die", saying-s
Elinde bir adresle // with an adress in hand
tornistan edenleri // reversing-s
Bu sokağın yolları dar // this street have narrow roads
Bu evin de kapıları var // and that house also has doors
Ay hasta etme beni // oh! don't you make me sick
Dedemin kemikleri sızlar // bones of my grandpa sting (*ache)
Birisi de sollardı // somebody would overtake
İstedi mi gazlardı // when he wanted, would he speed up
Allah baba pa yapacak // father God will make you 'pa' (?)
E anlayan anlardı // Eh! whoever understands, would understand
Pasaportunu verdim eline // I've given her pass to her hands
Postaladım gerisin geriye // and sent by post, backwards
Hadi bakalım köylü köyüne // hurry up, peasant to her peasant (*village)
Bu da deli mi ne // and that one,.. is she crazy or what
Bi kanadın eksik uçuyorsun // you are flying with one less wing
Beni duymaz mı sanıyorsun // you believe I won't be hearing
Sen kiminle dans ediyorsun // with whom are you dancing
Neyse ne // whatever it may be