Inka Bause - Lass deine Finger vom meinem Herz…

Thread: Inka Bause - Lass deine Finger vom meinem Herz…

Tags: None
  1. Macbard's Avatar

    Macbard said:

    Default Inka Bause - Lass deine Finger vom meinem Herz…

    Hello
    Posted for corrections Thanks Ray Alpha
    To listen http://www.youtube.com/watch?v=IhQzGdoazZM


    Inka Bause - Lass deine Finger vom meinem Herz…

    Du hast es immer noch so gut drauf
    Stück für Stück mit nur einem Blick
    Du klopfst die Herzen dir weich
    Und wie das weisst du genau

    You've still got it/know it so well,
    bit by bit with only a look,
    you soften the hearts to you
    and you know exactly how to do that.



    Du machst noch immer Träume wahr
    Und verwandelst dich in Staub
    Du dringst in alle meine Poren ein
    Ich hätt´ das nie geglaubt

    You still make dreams real/true
    and transform into dust.
    You invade all my pores.
    I would never have believed this.



    Ich stand schon mal im Regen rum
    Ziemlich nass - und ziemlich dumm

    I was already standing around in the rain,
    quite wet - and quite foolish.



    Lass deine Finger vom meinem Herz
    Lass sie weg
    Ich hab all die Jahre mein Herz vor dir
    Gut versteckt
    Ein zweites mal muss das echt nicht sein
    Ein zweites mal fall ich nicht drauf rein

    Take your fingers from my heart!
    Take them away!
    I have hidden my heart well all the years before you.
    That must not be true a second time.
    I am not taken in a second time after that.



    Lass deine Finger vom meinem Herz
    Lass deine Finger vom meinem Herz


    In dein Drehbuch da pass ich nicht rein
    Vergiss es - lass es sein
    Du bist´n Himmelfahrtskommando
    Auf sowas lass ich mich nich mehr ein

    In your screenplay, I do not fit in there!
    Forget it - Let it be/leave it alone!
    You are a suicide mission.
    In something like that, I no longer get involved.



    Schau mich nicht so treuherzig an
    Lach mich nicht so unschuldig an
    Sag einfach hallo
    Und geh wieder weg
    Dein Lächeln ist falsch
    Du es hat keinen Zweck

    Do not look at me not so trustingly!
    Do not smile at me so innocently!
    Simply say hello!
    And leave again!
    Your smile is insincere/not real.
    (Hey) you, it is no good.



    Ich stand schon mal im Regen rum
    Ziemlich nass - und ziemlich dumm


    Lass deine Finger vom meinem Herz
    Lass sie weg
    Ich hab all die Jahre mein Herz vor dir
    Gut versteckt
    Ein zweites mal muss das echt nicht sein
    Ein zweites mal fall ich nicht drauf rein


    Lass deine Finger vom meinem Herz
    Lass deine Finger vom meinem Herz
    Last edited by Macbard; 02-15-2010 at 04:08 PM. Reason: corrections
     
  2. Ray Alpha said:

    Default

    Hi, my suggestions:

    Du hast es immer noch so gut drauf
    Stück für Stück mit nur einem Blick
    Du klopfst die Herzen dir weich
    Und wie das weisst du genau

    You still have got the ability (etwas draufhaben=etwas gut können)
    Bit by bit with only a look,
    you tenderize the hearts for you
    and how to do, you know well.


    Du machst noch immer Träume wahr (A typo in your lyrics. Only this way, the lyrics make sense)
    Und verwandelst dich in Staub
    Du dringst in alle meine Poren ein
    Ich hätt´ das nie geglaubt

    You still turn dreams to reality
    and mutate into dust.
    You invade all my pores.
    I would never have believed this.

    Dein Lächeln ist falsch
    Du es hat keinen Zweck

    Your smile is insincere/not real.
    (Hey) you, it is no good.
     
  3. Macbard's Avatar

    Macbard said:

    Default

    Hello Ray Alpha

    Thanks for your corrections. I learned much from them. I still have a blind spot where verbs with a separable prefix are concerned. I'm better with the more common prefixes but the more obscure ones still get past me. The missing letter really messed me up. It seemed so obvious after you pointed it out. At first I just went with your suggestions but I thought about it at work today and decided on slightly different wording in some areas. Thanks for pointing out where I went wrong.