Adi Smolar - Dalec je za naju pomlad

Thread: Adi Smolar - Dalec je za naju pomlad

Tags: None
  1. Ginty said:

    Default Adi Smolar - Dalec je za naju pomlad

    Could someone translate this song? hvala lepa

    Adi Smolar - Dalec je za naju pomlad

    Danes stara sva in siva,
    pozna se težko breme let.
    Postala sva tako ranljiva,
    mnogo prehiter je za naju svet.
    Najine poti so kratke,
    le redkokdaj še greva kam.
    Vedno skupaj, vedno sama,
    ona vse je, kar imam.

    Daleč, daleč je za naju pomlad,
    leta prinesla so jesen.
    Daleč, ko dekletu sem govoril: "Rad te imam."
    In ko bil jaz fant sem njen.
    Daleč, daleč je za naju pomlad,
    mi za mladostjo je hudo.
    A ne bi hotel sam postati spet mlad,
    raje star sem, star in z njo.

    Govoriva si spomine,
    mnogo vsega je bilo.
    Rečeva: "Kako vse mine."
    In malo nama je hudo.
    A nato se nasmejiva,
    srečna, ker sva se našla.
    Kako lepo je, da sva se spoznala
    in skupaj skozi življenje šla.

    Daleč, daleč je za naju pomlad,
    leta prinesla so jesen.
    Daleč, ko dekletu sem govoril: "Rad te imam."
    In ko bil jaz fant sem njen.
    Daleč, daleč je za naju pomlad,
    mi za mladostjo je hudo.
    A ne bi hotel sam postati spet mlad,
    raje star sem, star in z njo.

    Ura prepodi spomine,
    "Greva spat," zašepeta.
    Trdno me pod roko prime
    in s težavo vstaneva.
    Ponoči k meni se privije.
    Vsak njen dotik tako poznan
    mi prežene grenko misel:
    Kdo od naju ostal bo sam.

    Daleč, daleč je za naju pomlad,
    leta prinesla so jesen.
    Daleč, ko dekletu sem govoril: "Rad te imam."
    In ko bil jaz fant sem njen.
    Daleč, daleč je za naju pomlad,
    mi za mladostjo je hudo.
    A ne bi hotel sam postati spet mlad,
    raje star sem, star in z njo.

    Daleč, daleč je za naju pomlad,
    leta prinesla so jesen.
    Daleč, ko dekletu sem govoril: "Rad te imam."
    In ko bil jaz fant sem njen.
    Daleč, daleč je za naju pomlad,
    mi za mladostjo je hudo.
    A ne bi hotel sam postati spet mlad,
    raje star sem, star in z njo.
     
  2. purplelunacy's Avatar

    purplelunacy said:

    Default ...

    Danes stara sva in siva, / Today, we're old and grey
    pozna se težko breme let. / With the heavy burden of years.
    Postala sva tako ranljiva, / We became so vulnerable
    mnogo prehiter je za naju svet. / The world became way too fast for us.
    Najine poti so kratke, / Our short routes,
    le redkokdaj še greva kam. / Only in the rare occasion where he goes.
    Vedno skupaj, vedno sama, / Always together, always alone
    ona vse je, kar imam. / She's all I got.

    Daleč, daleč je za naju pomlad, / Now, now we have the spring
    leta prinesla so jesen. / To bring in with fall
    Daleč, ko dekletu sem govoril: "Rad te imam." / Now, when I told the young girl : "I love you"
    In ko bil jaz fant sem njen. / But when I was a young boy, I was her's.
    Daleč, daleč je za naju pomlad, / Now, now we have the spring
    mi za mladostjo je hudo. / I'm bad in youth.
    A ne bi hotel sam postati spet mlad, / But I wouldn't be young again
    raje star sem, star in z njo. / I prefer being very old, but with her.

    Govoriva si spomine, / You talk about memories
    mnogo vsega je bilo. / There was a lot of everything
    Rečeva: "Kako vse mine." / Saying : "How everything goes away."
    In malo nama je hudo. / And we're very limited.
    A nato se nasmejiva, / But to laugh then
    srečna, ker sva se našla. / The screen, cause we found it.
    Kako lepo je, da sva se spoznala / I was very glad to meet you
    in skupaj skozi življenje šla. / And to walk along life with you.

    Daleč, daleč je za naju pomlad, / Now, now we have the spring
    leta prinesla so jesen. / To bring in with fall
    Daleč, ko dekletu sem govoril: "Rad te imam." / Now, when I told the young girl : "I love you"
    In ko bil jaz fant sem njen. / But when I was a young boy, I was her's.
    Daleč, daleč je za naju pomlad, / Now, now we have the spring
    mi za mladostjo je hudo. / I'm bad in youth.
    A ne bi hotel sam postati spet mlad, / But I wouldn't be young again
    raje star sem, star in z njo. / I prefer being very old, but with her.

    Ura prepodi spomine, / She declined the hours of memory
    "Greva spat," zašepeta. / "Let's go to bed", she whispers.
    Trdno me pod roko prime / I hold on firmly to the armpits
    in s težavo vstaneva. / And the problem arose.
    Ponoči k meni se privije. / Night covers me.
    Vsak njen dotik tako poznan / Each of her touch is well-known
    mi prežene grenko misel: / I banish bitter thoughts /
    Kdo od naju ostal bo sam. / Which one of us will remain alone.

    Daleč, daleč je za naju pomlad, / Now, now we have the spring
    leta prinesla so jesen. / To bring in with fall
    Daleč, ko dekletu sem govoril: "Rad te imam." / Now, when I told the young girl : "I love you"
    In ko bil jaz fant sem njen. / But when I was a young boy, I was her's.
    Daleč, daleč je za naju pomlad, / Now, now we have the spring
    mi za mladostjo je hudo. / I'm bad in youth.
    A ne bi hotel sam postati spet mlad, / But I wouldn't be young again
    raje star sem, star in z njo. / I prefer being very old, but with her.

    Daleč, daleč je za naju pomlad, / Now, now we have the spring
    leta prinesla so jesen. / To bring in with fall
    Daleč, ko dekletu sem govoril: "Rad te imam." / Now, when I told the young girl : "I love you"
    In ko bil jaz fant sem njen. / But when I was a young boy, I was her's.
    Daleč, daleč je za naju pomlad, / Now, now we have the spring
    mi za mladostjo je hudo. / I'm bad in youth.
    A ne bi hotel sam postati spet mlad, / But I wouldn't be young again
    raje star sem, star in z njo. / I prefer being very old, but with her.
     
  3. Ginty said:

    Default

    Hvala lepa
     
  4. Princeshë's Avatar

    Princeshë said:

    Default

    This translation is wrong :S if somebody want right translation i can write it down, slovenian is my native language
     
  5. japg said:

    Default

    Jah, tole je res narobe. :S
    Daleč, daleč je za naju pomlad, This actually means "spring is far, far away for us(two). (Upam da sem prov prevedel )
     
  6. dulcelocura said:

    Default

    Danes stara sva in siva, / Today we're old and grey,
    pozna se težko breme let. / the heavy burden of years shows.
    Postala sva tako ranljiva, / We've become so vulnerable,
    mnogo prehiter je za naju svet. / the world is way too fast for us.
    Najine poti so kratke, / Our routes are short, (they don't go far)
    le redkokdaj še greva kam. / only seldom we ever go anywhere.
    Vedno skupaj, vedno sama, / Always together, always alone
    ona vse je, kar imam. / she's everything I've got.

    Daleč, daleč je za naju pomlad, / Far, far for us is spring*
    leta prinesla so jesen. / the years brought autumn.
    Daleč, ko dekletu sem govoril: "Rad te imam." / Far, when I was saying to the girl: "I love you."
    In ko bil jaz fant sem njen. / And when I was her boyfriend.
    Daleč, daleč je za naju pomlad, / Far, far for us is spring,*
    mi za mladostjo je hudo. / I feel sorry about the past (in a sense that he's missing it - I don't really know how to translate that literally).
    A ne bi hotel sam postati spet mlad, / But I wouldn't want to become young again on my own,
    raje star sem, star in z njo. / I prefer being old, old and with her.

    Govoriva si spomine, / We speak of memories (to each other),
    mnogo vsega je bilo. / there was a lot of everything.
    Rečeva: "Kako vse mine." / We say: "How everything passes."
    In malo nama je hudo. / And we feel a little sorry (for the past).
    A nato se nasmejiva, / But then we have a laugh,
    srečna, ker sva se našla. / happy, because we've found each other.
    Kako lepo je, da sva se spoznala / How nice it is, that we have met
    in skupaj skozi življenje šla. / and went through life together.

    Daleč, daleč je za naju pomlad, / Far, far for us is spring*
    leta prinesla so jesen. / the years brought autumn.
    Daleč, ko dekletu sem govoril: "Rad te imam." / Far, when I was saying to the girl: "I love you."
    In ko bil jaz fant sem njen. / And when I was her boyfriend.
    Daleč, daleč je za naju pomlad, / Far, far for us is spring,*
    mi za mladostjo je hudo. / I feel sorry about the past
    A ne bi hotel sam postati spet mlad, / But I wouldn't want to become young again on my own,
    raje star sem, star in z njo. / I prefer being old, old and with her.

    Ura prepodi spomine, / The clock drives away the memories,
    "Greva spat," zašepeta. / "Let's go to bed," she whispers.
    Trdno me pod roko prime / She grabs (holds) me under my arm firmly
    in s težavo vstaneva. / and we stand up with difficulty.
    Ponoči k meni se privije. / At night she snuggles up to me.
    Vsak njen dotik tako poznan / Each touch of her's so well-known
    mi prežene grenko misel: / drives away a bitter thought:
    Kdo od naju ostal bo sam. / Which one of us will remain alone.

    Daleč, daleč je za naju pomlad, / Far, far for us is spring*
    leta prinesla so jesen. / the years brought autumn.
    Daleč, ko dekletu sem govoril: "Rad te imam." / Far, when I was saying to the girl: "I love you."
    In ko bil jaz fant sem njen. / And when I was her boyfriend.
    Daleč, daleč je za naju pomlad, / Far, far for us is spring,*
    mi za mladostjo je hudo. / I feel sorry about the past
    A ne bi hotel sam postati spet mlad, / But I wouldn't want to become young again on my own,
    raje star sem, star in z njo. / I prefer being old, old and with her.

    Daleč, daleč je za naju pomlad, / Far, far for us is spring*
    leta prinesla so jesen. / the years brought autumn.
    Daleč, ko dekletu sem govoril: "Rad te imam." / Far, when I was saying to the girl: "I love you."
    In ko bil jaz fant sem njen. / And when I was her boyfriend.
    Daleč, daleč je za naju pomlad, / Far, far for us is spring,*
    mi za mladostjo je hudo. / I feel sorry about the past
    A ne bi hotel sam postati spet mlad, / But I wouldn't want to become young again on my own,
    raje star sem, star in z njo. / I prefer being old, old and with her.




    *I tried to translate it as literally as I could and still keep the meaning, but I guess that what japg said makes more sense (at least in word order lol)... so... spring is far, far away for us
    sin tu luna, sin tu sol, sin tu dulce locura...
     
  7. japg said:

    Default

    Ja, tole zgleda že boljše Sam, ne vem če je tole prov v angleščino prevedeno ... no, ker "far far for us is spring" nima lih smisla xD No, kakorkoli, to je vsaj pravo. Lahko bi pa še napisali, da je tam dvojina. NAJU - DVOJINA (DUAL)
     
  8. dulcelocura said:

    Default

    poskusala sem dobesedno prevest, ker vem, da ko sama iscem prevod, me zanima vsaka beseda posebej, po drugi strani pa zelim tut da ima nek smisel.. zato je pa tista opombica tam dol in obrazlozitev
    kar se pa dvojine tice, pa mislim, da je razvidno iz pesmi, da gre za moskega in zensko
    sin tu luna, sin tu sol, sin tu dulce locura...
     
  9. japg said:

    Default

    OK, saj imas prov.

    lp