Era-THe mass

Thread: Era-THe mass

Tags: None
  1. Amaranth0 said:

    Default Era-THe mass

    Hi,

    I'm looking for a translation for this song( From Latin into English).

    Semper crescis
    Aut decrescis
    Vita detestabilis
    Nunc obdurat
    Et tunc curat
    Ludo mentis aciem

    Nunc obdurat
    Et tunc curat
    Ludo mentis aciem
    Egestatem
    Potestatem
    Dissolvit ut glaciem

    Divano
    Divano re
    Divano blessi
    Divano blessia
    Divano blessia
    Divano
    Divano re
    Divano blessia
    Divano blessia

    Sors salutis
    Et virtutis
    Michi nunc contraria
    Est affectus
    Et defectus
    Semper in angaria
    Hac in hora
    Sine mora
    Corde pulsum tangite

    Divano
    Divano re
    Divano blessi
    Divano blessia
    Divano blessia
    Divano
    Divano re
    Divano blessia
    Divano blessia

    In divano

    Sors salutis
    Et virtutis
    Michi nunc contraria
    Est affectus
    Et defectus
    Semper in angaria
    Hac in hora
    Sine mora
    Corde pulsum tangite

    Divano
    Divano re
    Divano blessi
    Divano blessia
    Divano blessia
    Divano
    Divano re
    Divano blessia
    Divano blessia
    Hac in hora
    Sine mora
    Corde pulsum tangite
    Quod per sortem
    Sternit fortem
    Mecum omnes plangite

    _____

    Thx in advance..................
     
  2. Amaranth0 said:

    Default

    PLZ Guys :!!!!!
     
  3. Amaranth0 said:

    Default

    *---------------------------------
     
  4. Tahira's Avatar

    Tahira said:
     
  5. panselinos's Avatar

    panselinos said:

    Default

    No, it's not, at least not all of it. That's Latin.

    Actually, Amaranth0, this is "O, Fortuna" from Carmina Burana -- a collection of over 250 poems and dramatic texts from the 11th-13th century. "O Fortuna" in particular is composed early in the 13th century (c. 1230).
    (Fortuna is the Roman goddess of fortune, hence the word. She governs the circle of the four stages of life, the Wheel of Fortune, and so forth.).

    In 1935 Carl Orff set some of the poems to music -- his famous scenic cantata "Carmina Burana".
    Here's "O, Fortuna": http://www.youtube.com/watch?v=q9adW5No9IM

    Era have cut some of the lines, though. And made up a couple of new ones, too. Anyway, here it is:

    Always increasing
    or decreasing;
    Detestable life
    now difficult
    and then easy
    deceptive sharp mind;

    Now difficult
    and then easy
    deceptive sharp mind;
    poverty
    power
    it melts them like ice.

    [Fate] In health
    and in virtue
    is now against me
    driven on
    and weighted down
    always enslaved.
    So at this hour
    without delay
    pluck the vibrating string

    So at this hour
    without delay
    pluck the vibrating string;
    since through Fate
    strikes down the strong,
    everyone weep with me!

    _____

    That's the 'real' part, that is the Latin one. The rest is, well, gibberish. And by "the rest" I mean this "Divano re" stuff. That immitation is called Pseudo-Latin or Dog Latin.
    Perhaps they meant "divIno", but "divAno" means nothing but "sofa" in Italian.
    It's funnier in Enochian
     
  6. Tahira's Avatar

    Tahira said:

    Default

    Thank you Panselinos, for clearing!
     
  7. Amaranth0 said:

    Default

    Thx a lot !