Gogoosh - Man O Gonjishka

Thread: Gogoosh - Man O Gonjishka

Tags: None
  1. annoosh's Avatar

    annoosh said:

    Question Gogoosh - Man O Gonjishka

    hi all,,,I'm a new member
    actually I saw your talent in persian translation and I love persian songs so much but unfortunately I couldn't find any dictionary which translates to english or arabic...
    I love googoosh's songs but I feel sad coz I don't understand the meanings

    so can anyone help me to translate the following song and I will be so grateful:

    ای چراغ هر بهانه
    از تو روشن از تو روشن
    ای که حرفای قشنگت
    منو آشتی داده با من
    من و گنجشکای خونه
    دیدنت عادتمونه
    به هوای دیدن تو
    پر می گیریم از تو لونه
    باز میایم که مثل هر روز
    برامون دونه بپاشی
    من و گنجشکا می میریم
    تو اگه خونه نباشی
    همیشه اسم تو بوده
    اول و آخر حرفام
    بسکه اسم تو رو خوندم
    بوی تو داره نفس هام
    عطر حرفای قشنگت
    عطر یک صحرا شقایق
    تو همون شرمی که از اون سرخه گونه های عاشق
    شعر من رنگ چشاته رنگ پاک بی ريایی
    بهترین رنگی که دیدم رنگ زرد کهربایی

    من و گنجشکای خونه دیدنت عادتمونه
    به هوای دیدن تو پر می گیریم از تو لونه

    thanks in advance
    wish you all a happy life
    Last edited by afsaneh; 09-01-2012 at 06:03 AM. Reason: Thread titles should contain song and artist name.
     
  2. lavender.arj's Avatar

    lavender.arj said:

    Default

    ای چراغ هر بهانه
    you are the light(reason) of each excuse
    از تو روشن از تو روشن
    every thing is light because of you x2
    ای که حرفای قشنگت
    hey you! that your beautiful speeches
    منو آشتی داده با من
    has made me to belive my self
    من و گنجشکای خونه
    me and my home's bird's-
    دیدنت عادتمونه
    -habit is seeing you
    به هوای دیدن تو
    in order to see you
    پر می گیریم از تو لونه
    we fly over the cage
    باز میایم که مثل هر روز
    still i come because as always i want you
    برامون دونه بپاشی
    we want you to feed us(birds)

    من و گنجشکا می میریم
    bird and i will die
    تو اگه خونه نباشی
    if you had left the house
    همیشه اسم تو بوده
    it was always your name
    اول و آخر حرفام
    on the first and the last word of mine
    بسکه اسم تو رو خوندم
    and i sang your name over and over again
    بوی تو داره نفس هام
    so that you can fell the smell of your self throw my breathes
    عطر حرفای قشنگت
    the perfume of your beautiful words
    عطر یک صحرا شقایق
    is like a field of flowers
    تو همون شرمی که از اون سرخه گونه های عاشق
    and you are that "feeling ashame" that the cheeks of a love is always beet red because of it
    شعر من رنگ چشاته رنگ پاک بی ريایی
    my song's color is like your eyes color
    بهترین رنگی که دیدم رنگ زرد کهربایی
    the best color i'd ever seen :the color of kahroba( a beautiful yellow-green stone)
    من و گنجشکای خونه
    me and my home's bird's-
    دیدنت عادتمونه
    -habit is seeing you
    به هوای دیدن تو
    in order to see you
    پر می گیریم از تو لونه
    we fly over the cage
     
  3. _Saber_'s Avatar

    _Saber_ said:

    Default

    Thanks for the translation. Great Translation
     
  4. annoosh's Avatar

    annoosh said:

    Default thank u lavender

    Dear lavender..
    I'm so grateful for you...I was searching for a translation for this song for 3 months...u r so great...ur language and ur translation are so effective..

    thank u so much...
    Last edited by annoosh; 01-24-2009 at 01:57 PM.
     
  5. lavender.arj's Avatar

    lavender.arj said:

    Default

    thank you all for giving a Compliment about me its ur favor
    and your welcome annoosh
     
  6. Purpleprincess said:

    Question Gogoosh - Man O Gonjishka

    Hello ... Could someone help me translating this gorgeous classic..?

    Mano gonjeshka..by Googoosh...


    ای چراغ هر بهانه ، از تو روشن از تو روشن
    ای که حرفای قشنگت منو آشتی داده با من

    من و گنجشکای خونه دیدنت عادتمونه
    به هوای دیدن تو پر می گیریم از تو لونه

    باز میایم که مثل هر روز برامون دونه بپاشی
    من و گنجشکا می میریم تو اگه خونه نباشی

    همیشه اسم تو بوده اول و آخر حرفام
    بس که اسم تو رو خوندم بوی تو داره نفس هام

    عطر حرفای قشنگت عطر یک صحرا شقایق
    تو همون شرمی که از اون سرخ گونه های عاشق

    شعر من رنگ چشاته ، رنگ پاک بی ریایی
    بهترین رنگی که دیدم ، رنگ زرد کهربایی

    من و گنجشکای خونه ، دیدنت عادتمونه
    به هوای دیدن تو پر می گیریم از تو لونه

    من و گنجشکای خونه ، دیدنت عادتمونه
    به هوای دیدن تو پر می گیریم از تو لونه

    Many thanx!

    /Princess Purple
    Last edited by afsaneh; 09-04-2012 at 11:56 AM. Reason: Artist – Song name or names
     
  7. elinor said:

    Default

    ای چراغ هر بهانه ، از تو روشن از تو روشن

    Oh you the torch that makes seen each and every excuse

    ای که حرفای قشنگت منو آشتی داده با من
    Oh you, the one whose beautiful words have made me reconsile with myself

    من و گنجشکای خونه دیدنت عادتمونه

    The sparrows of the house and I, we are all so used to seeing you around

    به هوای دیدن تو پر می گیریم از تو لونه

    Together we fly out of our nests just to see you

    باز میایم که مثل هر روز برامون دونه بپاشی

    We then fly back so that like every other day you strew some seeds to feed us!
    من و گنجشکا می میریم تو اگه خونه نباشی

    The sparows and I, we will die, if one day we don't find you at home

    همیشه اسم تو بوده اول و آخر حرفام

    Your name has always been the beginnign and the end of all what I say
    بس که اسم تو رو خوندم بوی تو داره نفس هام
    Because I have sung your name over and over, now even my breathe smells of you

    عطر حرفای قشنگت عطر یک صحرا شقایق
    The scent of your beautiful words is the scent of a pasture all filled with copse flowers
    تو همون شرمی که از اون سرخ گونه های عاشق
    You are the same shyness that the the cheeks of a lover is blushed with your color

    شعر من رنگ چشاته ، رنگ پاک بی ریایی
    My poem is the same color as your eyes, the color of purity, of honesty
    بهترین رنگی که دیدم ، رنگ زرد کهربایی

    The most beautiful color that I have seen, it is hazel, like the precious gems
    من و گنجشکای خونه ، دیدنت عادتمونه
    The sparrows of the house and I, we are all so used to seeing you around



    به هوای دیدن تو پر می گیریم از تو لونه


    We then fly back so that like every other day you strew some seeds to feed us


    من و گنجشکای خونه ، دیدنت عادتمونه

    The sparrows of the house and I, we are all so used to seeing you around


    به هوای دیدن تو پر می گیریم از تو لونه

    We then fly back so that like every other day you strew some seeds to feed us
     
  8. Purpleprincess said:

    Talking Kheili mamnun!

    Thank you so much, dearest! You really made my day... Such beautiful translation...
    The persian language is so poetic and contains such colourful images...
    And this song is a perfect example to support that statement...

    All the best to you, Elinor!

    /Princess P
     
  9. elinor said:

    Default

    Quote Originally Posted by Purpleprincess View Post
    Thank you so much, dearest! You really made my day... Such beautiful translation...
    The persian language is so poetic and contains such colourful images...
    And this song is a perfect example to support that statement...

    All the best to you, Elinor!

    /Princess P

    uw dear Purpleprincess I am happy you liked the translation, and I am very happy you like the Persian language Googoosh is still loved so dearly here
    Much love
    ELinor
     
  10. lidor578 said:

    Default Googoosh - Gonjeshkaye Khoone

    hi
    if you can translate to englih please (:

    Googoosh Gonjeshkaye Khoone

    thanks!
    Last edited by afsaneh; 10-03-2012 at 01:10 PM. Reason: Artist – Song name or names
     
  11. veryclever1980 said:

    Default

    Artist: گوگوش Googoosh
    Song: من و گنجشک ها Man o Gonjeshk hâ (Me and the Sparrows)
    Lyrics by: اردلان سرفراز Ardalan Sarfaraz
    Music by: حسن شماعی زاده Hasan Shamaee Zadeh


    [hV5nwRAUXyo]http://www.youtube.com/watch?v=hV5nwRAUXyo[/video]

    من و گنجشک ها
    Man o Gonjeshk hâ
    Me and the Sparrows

    ای چراغ هر بهانه
    Ey cherâgheh har bahaneh
    O You, the light behind every reason
    از تو روشن از تو روشن
    Az tow roshan, az tow roshan
    is illuminating because of you, is illuminating because of you*
    ای که حرفای قشنگت
    Ey keh harfâyeh ghashanget
    O You, your beautiful words
    منو آشتی داده با من
    Mano âshti dvdeh bâ man
    befriend me with my own self

    من و گنجشکای خونه
    Man o Gonjeshkâyeh khooneh
    Me and the sparrows of this house
    دیدنت عادتمونه
    Didanet âdatemooneh
    are accustomed to seeing you
    به هوای دیدن تو
    Beh havâyeh didaneh tow
    For the sake of seeing you
    پر می گیریم از تو لونه
    Par migirim az too looneh
    we fly from the nest
    باز میایم که مثل هر روز
    Bâz miyâym ke mesleh har rooz
    We fly to you again
    برامون دونه بپاشی
    Barâmoon dooneh bepâshi
    (Because) you are the one who throws birdseed for us **
    من و گنجشکا می میریم
    Man o gonjeshkâ mimirim
    Me and the sparrows will die
    تو اگه خونه نباشی
    Tow ageh khooneh nabâshi
    if you're not home

    همیشه اسم تو بوده
    Hamisheh esmeh tow boodeh
    Your name has always been
    اول و آخر حرفام
    Avval o âkhareh harfâm
    the first and the last parts of my words ***
    بس که اسم تو رو خوندم
    Bas keh esmeh tow ro khoondam
    I call your name for so many times that
    بوی تو داره نفس هام
    Booyeh tow dâreh nafas hâm
    my breaths smell the scent of you

    عطر حرفای قشنگت
    Atreh harfâyeh ghashanget
    The odour of your beautiful words
    عطر یک صحرا شقایق
    Atreh yek sahrâ shaghâyegh
    (is like) the odour of a moor full of copses
    تو همون شرمی که از اون سرخه گونه های عاشق
    Tow hamoon sharmi keh az oon sorkheh gooneh hâyeh âshegh
    You are that rosy colour on the face of a lover ^
    شعر من رنگ چشاته رنگ پاک بی ریایی
    Shereh man rangeh cheshâteh, rangeh pâkeh bi riyâyi
    My poem has the same colour as your eyes, the colour of pure chastity
    بهترین رنگی که دیدم رنگ زرد کهربایی
    Behtarin rangi keh didam, rangeh zardeh kahrobâyi
    the most beautiful colour I have ever seen, the colour of amber ^^


    من و گنجشکای خونه
    Man o Gonjeshkâyeh khooneh
    Me and the sparrows of this house
    دیدنت عادتمونه
    Didanet âdatemooneh
    are accustomed to seeing you
    به هوای دیدن تو
    Beh havâyeh didaneh tow
    For the sake of seeing you
    پر می گیریم از تو لونه
    Par migirim az too looneh
    we fly from the nest

    ---------------------------------------------------------------------------------
    * It means that "you're beyond every reason for pursuing this life (of mine)"
    ** It means that "you're so kind even to animals and you're the source of everything good here"
    *** The beloved repeats the lover's name for so many times in her sentences (A sign of extreme love)
    ^ In Persian culture, when somebody loves somebody else very much and can't express it, they say that his/her face turns red. That red colour is so sweet in our culture.
    ^^ The yellowish brown colour of an amber signifies purity and chastity in Persian culture.
    Last edited by veryclever1980; 04-02-2011 at 04:12 PM.
    ***The translations have been done by Bijan Kardouni AKA veryclever1980***
     
  12. Paul Orhan's Avatar

    Paul Orhan said:

    Default

    Thanks Lidor578 for requesting this very nice song to be translated. Great lyrics

    &

    Mamnoonam Cleverim for a trademark, state-of-the-art translation
     
  13. RicanZouki76's Avatar

    RicanZouki76 said:

    Wink lyrics for 3 songs please.

    Good Morning,

    I just recently discovered Persian Music and I really like it... These are my first Persian/Iranian songs. Can someone please provide the lyrics in English Phonetics for

    Afshin- Madar (Mother) and Kashki

    Googoosh- Mano Gonjishka

    Thank you so very much!

    Joey
    ______________________________________________
    Joey Meltos
    Music is Universal! Live it and love it!
     
  14. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:
     
  15. RicanZouki76's Avatar

    RicanZouki76 said:

    Talking

    Thank you so much, that is such a beautiful song, I knew the translation would be equally beautiful... I love the old timers. This singer reminds me of Fairuz from Lebanon, but Googoosh is way prettier
    ______________________________________________
    Joey Meltos
    Music is Universal! Live it and love it!
     
  16. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    glad u liked it...yeah the old songs and singers are really the best!!!