Diana Haddad - El fossool el arba3a

Thread: Diana Haddad - El fossool el arba3a

Tags: None
  1. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default Diana Haddad - El fossool el arba3a

    إنت الشتا ولا الخريف
    Enta el shita wala el khareef
    Are you the winter or the autumn?

    إنت الوصل ولا الجفا
    Enta el wa9el wala el jefa
    Are you the connection or the dryness?

    لا صيفك ألقى فيه صيف
    La 9eyfak alga fih 9eyf
    I don’t find the summer in your summer

    ولا في ربيعك لي وفا
    Wala fi rabee3ak li wafa
    and in your spring there’s no loyalty towards me


    إحترت ياعمري معاك
    E7tart ya 3omri ma3ak
    Oh darling, I’m puzzled by you

    قلبك محيرني معاكي
    Galbak ma7yarni ma3aki
    your heart baffles me

    كيف ألقى في الدنيا رضاك
    Keyf alga fil donya redhak
    how in the world can I please you?

    وإنت الفصول الأربعة
    Wenta el fo9ool el arba3a
    and you are the four seasons



    أوقات أحس إنك معاي
    Awgaat a7es ennak ma3ay
    At times I feel you’re with me

    وأوقات أحس إنك بعيد
    W awgaat a7es ennak ba3eed
    and at times I feel you far (from me)

    قلبك يدور عن هناي
    Galbak yedawwar 3an hanai
    my bliss revolves around your heart

    وفكرك على أيامي شريد
    W fekrak 3la ayaami shareed
    but your mind doesn’t care about my days


    حيرانة لكن وش أقول
    7ayraana laken wesh agoul
    I’m perplexed but what (can) I say

    بالصبر قلبي أقنعه
    Bel 9aber galbi agna3o
    I persuade my heart patiently

    مابين صدك والقبول
    Ma been 9adak wel gobool
    between your refusal and your acceptance

    عشت الفصول الأربعة
    3asht el fo9ool el arba3a
    I lived the four seasons


    حسسني مرة بالأمان
    7asasni marra bel amaan
    Make me feel safe for once

    وإنك من إحساسي قريب
    W ennak men e7saasi gareeb
    and that you are close to my feelings

    وإن الهوى حب وحنان
    W enel hawa 7ob w 7anaan
    and that passion is love and tenderness

    بين الحبيبة والحبيب
    Been el 7abeeba wel 7abeeb
    between the (two) lovers



    محتاجة لأيام الربيع
    Me7taaja el ayaam el rabee3
    I need the spring days

    تحضن هوايا وتجمعه
    Te7dhan hawaya w tajma3o
    to hold our love and bring it together

    أخاف أنا قلبي يضيع
    Akhaaf ana galbi yadhee3
    I’m afraid my heart will get lost

    بين الفصول الأربعة
    Been el fo9ool el arba3a
    among the four seasons


    إنت الشتا ولا الخريف
    Enta el shita wala el khareef
    إنت الوصل ولا الجفا
    Enta el wa9el wala el jefa
    لا صيفك ألقى فيه صيف
    La 9eyfak alga fih 9eyf
    ولا في ربيعك لي وفا
    Wala fi rabee3ak li wafa
    Last edited by citlalli; 04-11-2010 at 11:33 AM. Reason: To include Viva's corrections ;)
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  2. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Quote Originally Posted by citlalli View Post
    Salam! Can someone check and correct my translation please? thanks
    Citlalli love your translation is excellent! Minor corrections...

    Quote Originally Posted by citlalli View Post
    إنت الشتا ولا الخريف
    Enta el shita wala el khareef
    You’re the winter and not the autumn
    wela is or... Are you the winter or the autumn

    Quote Originally Posted by citlalli View Post
    إنت الوصل ولا الجفا
    Enta el wa9el wala el jefa
    You’re the return/ connection (?) and not the cruelty
    wasel is connection, but jafa is more dryness than cruelty...
    Quote Originally Posted by citlalli View Post
    عشت الفصول الأربعة
    3asht el fo9ool el arba3a
    I loved the four seasons
    3isht not 3ishiqt, so I lived the four seasons

    Quote Originally Posted by citlalli View Post
    حسسني مرة بالأمان
    7asasni marra bel amaan
    For once I felt safe

    وإنك من إحساسي قريب
    W ennak men e7saasi gareeb
    and you were close to my feelings

    وإن الهوى حب وحنان
    W enel hawa 7ob w 7anaan
    passion is love and tenderness

    بين الحبيبة والحبيب
    Been el 7abeeba wel 7abeeb
    between the (two) lovers
    hassisni = make me feel

    Make me feel safe once

    and that you are close to my feelings

    and that passion is love and tenderness




    Quote Originally Posted by citlalli View Post
    تحضن هوايا وتجمعه
    Te7dhan hawaya w tajma3o
    my love treasures them and collects them
    It carries on from above Citlalli, I need the spring days...to... hold our love and bring it together

    But amazing translation
     
  3. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Quote Originally Posted by VivaPalestina View Post
    Citlalli love your translation is excellent! Minor corrections...
    Shokran kteer for taking the time dear! I really appreciate it


    Quote Originally Posted by VivaPalestina View Post
    wela is or... Are you the winter or the autumn
    Aha!! I normally find hard to identify when it's "or" , when "and/but not" and when "not even" (except when I see at the end of a question "wala eih?" lol )



    Quote Originally Posted by VivaPalestina View Post
    wasel is connection, but jafa is more dryness than cruelty...
    But "connection" to what or whom? is this some sort of idiom?



    Quote Originally Posted by VivaPalestina View Post
    3isht not 3ishiqt, so I lived the four seasons
    Even if there's no "ya" after the "3ain"? that's what made me uncertain about this word...




    Thanks again 7abebty! sorry for asking so many questions
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  4. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Quote Originally Posted by citlalli View Post
    Shokran kteer for taking the time dear! I really appreciate it
    Walaw hayati anything for you!


    Quote Originally Posted by citlalli View Post
    Aha!! I normally find hard to identify when it's "or" , when "and/but not" and when "not even" (except when I see at the end of a question "wala eih?" lol )
    I suppose not is mish, and no is la2. Wela is or


    Quote Originally Posted by citlalli View Post
    But "connection" to what or whom? is this some sort of idiom?
    It is an idiom, but hard to explain. She's asking are you my soul mate or a famine...


    Quote Originally Posted by citlalli View Post
    Even if there's no "ya" after the "3ain"? that's what made me uncertain about this word...
    يعيش is present

    عشت is past

    Maybe thats what you mean by there not being a ya? If I put a ya after the 3ain though (like you suggest) it would be عيش which is also a present. 3isht is the past tense, just remember arabic uses the same 'roots' for different words.

    Hope I helped!
     
  5. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Thanks a lot!!

    Yes, of course you helped a lot fahma kollo delwa2ty wel 7amdulellah

    Ahhhhhhh.... I thought the "ya" was part of the root of "to live"
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  6. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    No hayati ya infront of a verb makes it present tense
     
  7. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Yes dear, I know that I didn't mean in front of "3ain" but after it. Ya3ni, I thought the root of to live was عيش with the ya squeezed between ع & ش
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  8. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Anyway, you already told me 3aish is (with the ya) is part of the present and without it is the past... sorry, I just have problems with some roots but nothing that can't be solved inshallah!!
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.