can you translate this ?

Thread: can you translate this ?

Tags: None
  1. saaaaa's Avatar

    saaaaa said:

    Talking can you translate this ?

    hi .. can you translate this ?
    ---------------------------------------


    (( 1))



    from 1:12 to 2:23 _____ and ____ 5:11 to 6:37


    http://www.youtube.com/watch?v=ILAR5Sjac4I


    =================
    (( 2))


    from 02:52 to 4:30

    http://www.youtube.com/watch?v=8HGgsvIdSqA


    =================
    (( 3))


    from 0:42 to 1:27 ___ and __ 2:02 to 3:20

    http://www.youtube.com/watch?v=Hav-XsTkteo


    =================
    (( 4))

    from 05:17 to 08:07

    http://www.youtube.com/watch?v=n-UGQ_IAixg


    =================
    (( 5))

    from 1:02 to end

    http://www.youtube.com/watch?v=YpbTiOh8wSI


    =================
    (( 6))



    And this


    http://www.youtube.com/watch?v=7LjJwoIVEBY




    ======================


    thanks


    if any part was translated write it please to Complete translation of the Other parts


    ===================

    I NEED IT SOO MUCH
    The beginning of wisdom is the fear of god
     
  2. ellenatr's Avatar

    ellenatr said:

    Default

    1.

    - Benim arkamdan mutfakta kazan kaynamaya başlamış. Bu kaçıncı? Artık iyice yüksek çıkmaya başlamış sesleri. Küstahlar anneme de saygısızlık etmişler. (There's been some things going on behind me in the kitchen. How many times? Their voices started sounding higher now. These arrogant people disrespected my mother too.)
    - Katya mı anlattı sana bütün bunları? (Did Katya tell you all this?)
    - O anlattı Cemile de inkar etmedi. Neyse ne, hata bende. Cemile'yi küpemi çaldığı zaman koymam lazımdı kapının önüne. Hadi yeni gelin geldi, olay çıkardı olmasın diye affettim hepinizin gözünün önünde biliyorsunuz. O küpe olayında da Beşir'e suç atmıştı. Bu böyle hasta ruhlu bir kız. Hepsi öyle yüz buldular ki evin çalışanı olduklarını unuttular. Beşir'i de unuttunuz tabi. Biri kafasına eser gider, diğeri affedildikçe arsızlaşır, tepeme biner. Ben bu evin hanımıyım. Bunu kimsenin unutmaması lazım. Ben Adnan Ziyagil'in karısıyım.
    (She told but Cemile didn't deny. Anyway, I made a mistake/I'm the guilty one. I should have kicked Cemile out of this house when she stole my earrings. For people not to think because she's was the new bride and she made trouble, I forgave her in front of every one of your eyes, you know that. And she blamed Besir on stealing the earrings. This girl is sick/this girl has a sick soul. They got so presumptuous that they even forgot they're working in this house./the workers of this house. Of course you forgot about Besir too. One feels like going and leaves, the other one becomes impudent and gets on top of my head. I'm the lady of this house. No one must forget that. I'm the wife of Adnan Ziyagil.)
    - Sakin ol. Bundan hiç kimsenin şüphesi yok. (Calm down. No one has a doubt about it.)
     
  3. ellenatr's Avatar

    ellenatr said:

    Default

    1. 5:11 -6:37

    - Cemile konusunda sana hak veriyorum. Ama ben Süleyman amcalara üzüldüm. (I accept that you're right about Cemile. But I'm upset/sad about uncle Süleyman(not her real uncle by the way).
    - Onları ben kovmadım. Söyledim, onlar istifa ettiler. ( I didn't kick them out. I told you that they quit themselves.)
    - Cemile'yi kovunca gitmeleri çok normal değil mi? (Isn't it normal that they've left when you kicked out Cemile?)
    - Bence son derece kötü niyetli bir karar. Tehdit eder gibi, ya o, ya biz der gibi istifa ettiler. Zaten çok yaşlandılar. O arabesk tavırlar hiç yakışmıyordu bu eve, onun için üzülmüyorum ben. (I think it's a really bad decision. They quit by threatening, like saying it's either her or us. Besides, they got really old. Those arabesque manners/attitides did not fit into this house, that's why I'm not sad.)
    - Kararı sen verdiğine göre üzülmediğin belli. (It's abvious that you're not sad because you made the decision.)
    - Süleyman efendi bizim evimizde çalışmaya devam etsin. (Mr. Suleyman should continue working with us in our house.)
    - Evlendikten sonra yanımıza mı gelsinler? (Do you want them to come to us after we get married?)
    - Nasıl olsa birilerini aramayacak mıyız? (One way or another, aren't we going to look for someone else at the end?)
    - Evet. Çok iyi fikir. (Yes. That's a really good idea.)
    - Yalnız Cemile konusunda ben de Bihter'e hak veriyorum. (But I think Bihter is right about Cemile too.)
    - Tamam. Cemile nasıl olsa iş bulur. Harikasın. Sıcağı sıcağına babamla konuşayım. (Ok, Cemile will find a job somehow/anyway. You're awesome. I'll talk with my dad right away.)
    - Ben de seninle geleyim. (I'll come with you too.)
    - Buna bir itirazın olmaz herhalde? Süleyman amcaların bizle çalışmalarına bozulmazsın? (I don't think you have a disapproval for this too? You wouldn't get bothered if uncle Suleyman's working with us?)