Shabnam Surayyo - Az Kudumi Safar

Thread: Shabnam Surayyo - Az Kudumi Safar

Tags: None
  1. Ghaly's Avatar

    Ghaly said:

    Default Shabnam Surayyo - Az Kudumi Safar

    Can anyone correct and translate those lyrics? I think, there are some mistakes. I found it on the internet.:

    hanooz avale eshqast
    safar donbale dare
    too ra nadide raftom
    del az ma gele dare

    hanooz avale eshqast
    safar donbale dare
    doo ra nadide raftom
    del az ma gele dare

    khoda rozeshe biareh
    too ra bebinom doobare
    too ra bebinom doobare

    khoda rozeshe biareh
    too ra bebinom doobare
    too ra bebinom doobare

    az Kudumi Safar
    az kudumi shab
    ahenge bekhanom
    ke dar dele too bishinom
    qame delete bechinom
    qame delete bechinom

    ke dar dele too bishinom
    qame delete bechinom
    qame delete bechinom

    az nakhma , nabayed jodai bejoyem
    in nakhmera sokot ast, bayed khodaye begooim

    Ma az abr o baran gorezan
    ma neshaste dar zereh navdan

    bashad ke bare
    bahare shavad

    yare sazavar yare shavad
    bashad ke bare
    bahare shavad
    yare sazavar yare shavad

    az Kudumi Safar
    az kudumi shab
    ahenge bekhanom
    ke dar dele too bishinom
    qame delete bechinom
    qame delete bechinom

    ke dar dele too bishinom
    qame delete bechinom
    qame delete bechinom

    az chashme doonya
    ???????????????
    ?????????????
    ????????????????


    ma kheir az jodai chi kardem
    ma darmande dar dame del

    shayed ke roozi beyabem too ra
    ya ke be khabem bebinam too ra

    shayed ke roozi beyabem too ra
    ya ke be khabem bebinam too ra

    Hanooz avale eshqast
    Safar donbale dare
    Too ra nadide raftom
    Del az ma gele dare

    Hanooz avale eshqast
    Safar donbale dare
    Too ra nadide raftom
    Del az ma gele dare

    khoda rozeshe biareh
    too ra bebinom doobare
    too ra bebinom doobare

    khoda rozeshe biareh
    too ra bebinom doobare
    too ra bebinom doobare

    Az Kudumi Safar
    az kudumi shab
    ahenge bekhanom
    ke dar dele too bishinom
    qame delete bechinom
    qame delete bechinom

    ke dar dele too bishinom
    qame delete bechinom
    qame delete bechinom

    ke dar dele too bishinom
    qame delete bechinom
    qame delete bechinom




    And the link to the song:

    http://www.youtube.com/watch?v=WjAGNCQWzmw




    Pleaaaase, anyooone? *__*
    - Racism is not far, it is in everybody's nature. Detect thy fears, thy prejudices, and live in unison with these fears and every being that does not harm thee.
     
  2. Ghaly's Avatar

    Ghaly said:

    Default

    No one?!
    - Racism is not far, it is in everybody's nature. Detect thy fears, thy prejudices, and live in unison with these fears and every being that does not harm thee.
     
  3. elinor said:

    Default

    hanooz avale eshqast
    It's only the beginning of love
    safar donbale dare
    This trip is a continuous one,
    to ra nadide raftom
    I went away without seeing you beforehand,
    del az ma gele dare
    This heart is blaming me,

    hanooz avale eshqast
    It is only the beginning of love,

    safar donbale dare
    This is a continuous trip,
    to ra nadide raftom
    I went away without seeing you beforehand,
    del az ma gele dare
    This heart is blaming me,

    khoda rozesho biareh
    May G-d bring the day,
    too ra bebinom doobare,
    That I see you again,
    too ra bebinom doobare
    That I see you again

    khoda rozeshe biareh
    May G-d bring the day,
    too ra bebinom doobare
    That I see you again,
    too ra bebinom doobare
    That I see you again,

    az Kudumin Safar
    From which of the trips

    az kudumin shab
    From which night
    ahenge bekhanom
    Shoould I sing,
    ke dar dele too bishinam
    That I place myself inside your heart
    qame delete bechinam
    To pick the sorrow from your heart

    qame delete bechinam
    To pick the sorrow from your heart


    ke dar dele to bishinam

    qame delete bechinam
    To pick the sorrow from your heart

    qame delete bechinom
    To pick the sorrow from your heart



    az ghamat , nabayed jodai bejoyam.
    I shouldn't take leave from your sorrow,
    in naghmeh ra sokoot ast, bayad khodaye begoyam,
    There is silence to this song, I should sing it to G-d,

    Ma az abr o baran gorezan
    We are running away from the clouds from the rain

    ma neshaste dar zereh navdan
    We are sitting under the gutter on the roof,

    bashad dobareh
    Hoping that again
    bahare shaved
    The spring comes back

    yare sazavar yare ma shaved,
    The lover become deservedly ours
    bashad ke bare
    Hoping that again
    bahare shaved
    The sring comes back
    yare sazavar yare shaved
    The lover become deservedly ours

    az Kudumi Safar
    From which trip
    az kudumi shab,
    From which night,
    ahenge bekhanam
    Should I sing?
    ke dar dele to bishinam
    So that I place myself into your heart,
    qame delete bechinam
    Pick the sorrow from your heart,
    qame delete bechinam
    Pick the sorrow from your heart,

    ke dar dele too bishinam
    So that I place myself into your heart
    qame delete bechinam
    Pick the sorrow from your heart,

    qame delete bechinam
    Pick the sorrow from your heart,


    az chashme doonya
    [pick the sorrow] from the eyes of the world
    ???????????????
    ?????????????
    ????????????????


    ma gheir az jodai chi kardem
    What did we do but staying away from one another?
    ma darmande dar dame del
    We became hopeless in the trap of feelings,

    shayed ke roozi beyabem too ra
    Maybe one day I will find you,
    ya ke be khabem bebinam too ra
    Or I might see you in my dreams,

    shayed ke roozi beyabam too ra
    Maybe one day I will find you
    ya ke be khabem bebinam too ra
    Or maybe one day I will see you in my dreams,

    Hanooz avale eshqast
    Its only the beginning of love,
    Safar donbale dare,
    This trip is a continuous one
    Too ra nadide raftom
    I went away without seeing you beforehand,
    Del az ma gele dare
    This heart is blaming me,
    ……………..

    The rest is the same
    I hope you enjoy it. You did a good job transliterating the song, by the way, I did not have the opportunity to listen to the song myself ( due to filtering and all) and I exclusively used your words for the translation. 
     
  4. Ghaly's Avatar

    Ghaly said:

    Default

    Thanks soooo much <3

    I did not transliterate it.
    In fact - I didn't find even the persian lyrics. But it sounded different than the lyrics I posted here - so I wanted them eventually to be corrected
    Anyways - thanks again <3
    - Racism is not far, it is in everybody's nature. Detect thy fears, thy prejudices, and live in unison with these fears and every being that does not harm thee.
     
  5. farswe's Avatar

    farswe said:

    Default

    Here’s my best effort and I believe is many times more accurate than the original one but I may have missed a word here or there because it goes pretty fast.
    There is an “original” version of this song that’s slower but the lyrics are slightly different. Elinor did a great job translating what you had provided but I think I need to give you a new one since many of the words are different in this version.

    [verse 1] X2
    /hanooz avvale eshqast,
    /safar donbaala daara
    /to raa naadida raftom,
    /del az maa gele daara

    This is just the beginning of our love,
    This journey will continue
    I left without seeing you
    And my heart is griping

    [verse 2] X2
    /khodaa rozeshe biaara,
    /to raa bobinom dobaara
    /to raa bobinom dobaara

    I pray for the day
    That I can see you again
    That I can see you again

    [verse 3]
    /az Kudumi safar, az kudumi shab, aahenge bekhanom
    /ke dar dele too neshinom, ghame delte bechinom, ghame delte bechinom (X2)

    From which journey, which night, should I sing [for you]
    to make my way back into your heart, to take your pain away, take your pain away


    [verse 4]
    /az naghma naghma , navaaye jodaai bejoyeem
    /in naghmeraa ke sorode khodaayaa begooyeem
    /maa, az abr o baaraan gorezaan
    /maa, benshaste dar zereh navdaan

    In each melody, I hear tunes of separation
    Tell me God, who has sang this melody
    We have been running from the clouds and the rain
    But we have been sitting under the downpipe

    [verse 5] X2
    /bashad debaare bahaare shavad
    /yaare sazaavaar yaare shavad

    I hope that spring comes again
    I hope that we become deserving of being each others’ sweetheart

    [verse 3]

    [verse 6]
    /az chashme donyaa fetaadeem be har jaa fetaadeem
    /yaad naa gerefteh shenaa raa be daryaa fetaadeem
    /maa, ghair az jodaai chi kardeem
    /maa, darmaande dar dame dardeem

    Anywhere we went, we fell from grace
    Without knowing how to swim, we leaped into the ocean
    What did we get from all the separation?
    We are helpless and entrapped in agony

    [verse 7]X2
    /shaayed ke roozi beyaabam to raa
    /yaa ke bekhaabem bobinam to raa

    Maybe one day I will find you
    Or I will fall asleep and see you in my dreams

    [verse 1] X2
    [verse 2] X2
    [verse 3]
    Greetings from Virginia!