Please translate Ekrem Jevric Gospoda Kuca Poso to English

Thread: Please translate Ekrem Jevric Gospoda Kuca Poso to English

Tags: None
  1. ina said:

    Default

    Raspravu koju ovde razvijate izgleda da nema veze sa početnom temom o pesmi. Onaj ko voli da radi, radi, ko neće da radi, neće, nema tu filozofije. Poenta je što ne znači da ako radiš puno ne možeš da budeš srećan i ispunjen.
    Moguće je, ali to ne znaju svi, nažalost.


    Ali ja ne znam zašto bi neko imao predrasuda o našem "mentalitetu", kao da smo mi neki neradnici i samo kukamo, a oni na Zapadu rade i ćute. To nema veze sa mentalitetom, već sa istorijskim nasleđem. Mi se još razvijamo i treba nam vreme. Ako bi ubacio Amerikanca u našu kožu, ponašao bi se isto. I ja ne znam zašto Semlin ti ne voliš i kao da se stidiš nas (ali ipak dolaziš na ovaj sajt), nama treba ljubav, rad i tolerancija, a ne tenzije i iritiranost. Niko nije rekao da je sve savršeno i glatko, ali to nikad neće ni biti. Ako ti se ne sviđa i ne slažeš se kako se ovde radi, nemoj da kritikuješ već dođi i pomogni. Budi sa nama.
     
  2. Semlin said:

    Default

    Quote Originally Posted by miki444 View Post
    ...and why did they decide to build a wooden house and invented bows and arrows? because they were content with what they had? no! because the old stuff was not good enough and they looked for ways to improve it...

    look, if you had a company would you rather your customers leaving you without giving a reason or them staying with you and telling you how to improve your products?
    Because they were not complaining for the sake of complaining, but decided to CHANGE what they didn't like. They didn't like the cave so they decided to LEAVE the cave and live in another place and in a different way that suits them better.

    Your example with a company customers is partly a wrong one, but okay. Surely you'd like the customers to complain rather to go away without saying anything. But if they complain, and you don't change anything, what happens? Some customers will keep coming and keep complaining, and some won't come anymore. That's the difference in mentality - some complain for the sake of complaining, and some try to change what they don't like, and if they realize they can't change it there, then they go away and look for another place that suits them better. That is the difference.

    You have said before you live in Germany and you complain a lot, right? Why are you living there if it's that bad? You don't go back where you came from, why? Because it's even worse there, right? But you don't look for another place that would suit you better, you don't go to another country where it's better then in Germany, you just sit there and complain for the sake of complaining, right? That's the mentality, pal... You may like it or not, but that's the mentality nevertheless...
     
  3. Semlin said:

    Default

    Quote Originally Posted by ina View Post
    Raspravu koju ovde razvijate izgleda da nema veze sa početnom temom o pesmi. Onaj ko voli da radi, radi, ko neće da radi, neće, nema tu filozofije. Poenta je što ne znači da ako radiš puno ne možeš da budeš srećan i ispunjen. Moguće je, ali to ne znaju svi, nažalost.

    Ali ja ne znam zašto bi neko imao predrasuda o našem "mentalitetu", kao da smo mi neki neradnici i samo kukamo, a oni na Zapadu rade i ćute. To nema veze sa mentalitetom, već sa istorijskim nasleđem. Mi se još razvijamo i treba nam vreme. Ako bi ubacio Amerikanca u našu kožu, ponašao bi se isto. I ja ne znam zašto Semlin ti ne voliš i kao da se stidiš nas (ali ipak dolaziš na ovaj sajt), nama treba ljubav, rad i tolerancija, a ne tenzije i iritiranost. Niko nije rekao da je sve savršeno i glatko, ali to nikad neće ni biti. Ako ti se ne sviđa i ne slažeš se kako se ovde radi, nemoj da kritikuješ već dođi i pomogni. Budi sa nama.
    Cuj, pocetna tema je vec davno zavrsena, pesma je prevedena, sve posle toga nije prevod nego rasprava o znacenju. A ne mozes poreci da je pesma tipican primer balkanskog mentaliteta.

    Da su neki srecni ako mogu da rade, a drugi su srecni ako ne moraju da rade, to je jasno - koliko ljudi toliko cudi... Ja se inace ne stidim zbog drugih, a i zasto bih, nego ako se zbog necega stidim a to samo zbog onog sto ja licno jesam. A trudim se koliko mogu da ne moram da se stidim zbog onoga sto radim ili kazem.

    Sa druge strane, ko se necega stidi on ocigledno razmislja o tome, to je vec pozitivno. Ko se nicega ne stidi, taj naravno nije idealan nego ne razmislja o nicemu...

    P.S. Cini mi se da imas jedno "ne" suvise u ovoj recenici, ili se ja varam?

    "Poenta je što ne znači da ako radiš puno ne možeš da budeš srećan i ispunjen."
     
  4. miki444's Avatar

    miki444 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Semlin View Post
    Because they were not complaining for the sake of complaining, but decided to CHANGE what they didn't like. They didn't like the cave so they decided to LEAVE the cave and live in another place and in a different way that suits them better.

    Your example with a company customers is partly a wrong one, but okay. Surely you'd like the customers to complain rather to go away without saying anything. But if they complain, and you don't change anything, what happens? Some customers will keep coming and keep complaining, and some won't come anymore. That's the difference in mentality - some complain for the sake of complaining, and some try to change what they don't like, and if they realize they can't change it there, then they go away and look for another place that suits them better. That is the difference.

    You have said before you live in Germany and you complain a lot, right? Why are you living there if it's that bad? You don't go back where you came from, why? Because it's even worse there, right? But you don't look for another place that would suit you better, you don't go to another country where it's better then in Germany, you just sit there and complain for the sake of complaining, right? That's the mentality, pal... You may like it or not, but that's the mentality nevertheless...
    who said that it's bad in Germany? Only because i complain about some things doesn't mean that the overall situation is so bad that it would be worth it to risk it to leave family, friends and everything i know behind to go into a insecure future! to do something like that you have to be in deep ****...
    Why shouldn't i be allowed to complain about things that anger me? Are you always smiling, are you never angry about something? If not, then you are on drugs or lying to yourself...that's normal human behavior and it's not a balkans thing, the germans say that they are world-champions in complaining...
    anyway, you are here too complaining about people who complain, so why don't you take your own medicine and move away to a country where there are no complainers???
     
  5. miki444's Avatar

    miki444 said:

    Default

    look, if you said that we should smile more and complain less i would've agreed with you,
    and i too know a person who is complaining non-stop and whatever you suggest to her she will find an excuse why it won't work, it don't like such people too - but those are extremes and you seem to be on the other side of the extreme which again isn't good and telling someone that he should leave his country because you don't like his opinions is an incredibly ignorant and horrible thing to say...
     
  6. ina said:

    Default

    P.S. Cini mi se da imas jedno "ne" suvise u ovoj recenici, ili se ja varam?

    "Poenta je što ne znači da ako radiš puno ne možeš da budeš srećan i ispunjen."
    Znaš onu Tolstojevu rečenicu: postoje dve vrste ljudi - oni koji u drugima prvo vide samo ono što je loše i oni koji u drugima prvo vide ono što je dobro. Nadam se da ti nisi u prvoj kategoriji.

    Nema viška, već negacija negacije.

    Negacija tvrdnje: [radiš puno -> ne možeš da budeš srećan i ispunjen.]

    Šta je to "balkanski temperament"? Da li smatraš da ga i ti imaš?
     
  7. Semlin said:

    Default

    Quote Originally Posted by miki444 View Post
    look, if you said that we should smile more and complain less i would've agreed with you,
    and i too know a person who is complaining non-stop and whatever you suggest to her she will find an excuse why it won't work, it don't like such people too - but those are extremes and you seem to be on the other side of the extreme which again isn't good and telling someone that he should leave his country because you don't like his opinions is an incredibly ignorant and horrible thing to say...
    No. I just said if you live in a place you don't like, you should go away and find another place where you can live a happy life according to your wishes. It's neither ignorant nor horrible thing to say.

    I'd say we can agree on that we dissagree ;-)
     
  8. Semlin said:

    Default

    Quote Originally Posted by ina View Post
    Znaš onu Tolstojevu rečenicu: postoje dve vrste ljudi - oni koji u drugima prvo vide samo ono što je loše i oni koji u drugima prvo vide ono što je dobro. Nadam se da ti nisi u prvoj kategoriji.

    Nema viška, već negacija negacije.

    Negacija tvrdnje: [radiš puno -> ne možeš da budeš srećan i ispunjen.]

    Šta je to "balkanski temperament"? Da li smatraš da ga i ti imaš?
    Ako ocekujes lose, ili ce se tvoje ocekivanje ispuniti ili ces se obradovati da se nije ispunilo. Ako ocekujes dobro, ili ce se tvoje ocekivanje ispuniti ili ces se razocarati da se nije ispunilo.

    Pesimista je realistican optimista :-)

    Dvostruka negacija ne mora uvek biti potvrda:

    1. Mozes da budes
    2. Ne mozes da budes
    3. Mozes da ne budes
    4. Ne mozes da ne budes

    1. nije isto znacenje kao 4.
    1. znaci da mozes da budes ali ne moras ako neces, postoji alternativa
    4. ne mozes da ne budes znaci da moras da budes, ne postoji alternativa

    To je slicno kao u engleskom - you must znaci ti moras, you must not ne znaci da ne moras, nego znaci da ne smes.

    Zato ja mislim da izmedju recenice "mozes da budes srecan" i "ne mozes da ne budes srecan" ima razlike u tome da prva znaci da imas mogucnost da budes srecan a druga znaci da moras da budes srecan, a to imam utisak da ti nisi htela reci nego bas obrnuto.

    Ja nemam nista protiv balkanskog "temperamenta" niti sam to ikada rekao, bas naprotiv. Ali imam nesto protiv balkanskog "mentaliteta" koji mi da se ne izrazim nepristojno ide na izvesne anatomske delove koje nije fino nazvati pravim imenom ;-)

    Nadam se da ces se sloziti sa mnom da postoji velika razlika izmedju pojmova "temperament" i "mentalitet" :-)
     
  9. ina said:

    Default

    Ne Selmin, moja rečenica je sasvim u redu, a Tolstoj je opet bio u pravu. Ali šta vredi da se ja raspravljam sa tobom? Ti si jedna velika negacija, ali možda za to ti nisi kriv. Nisi baš toliko inteligentan kao što misliš - imaš grešaka u onom izvođenju, pogledaj opet. (A i samo tvoje izvođenje je promašaj po sebi.) I molim te nemoj da odgovaraš na ovo.

    Ostavljam vas. Ćao!
     
  10. Semlin said:

    Default

    C, c, c, ala smo se uvredili bez razloga... Da li ti je to balkanski temperament sto si se sad naljutila ili je to ipak mentalitet?

    Za "izvodjenje" to verovatno hoces reci "prevodjenje"? Koliko se ja razumem "izvod" i "prevod" su dva razlicita pojma. Ili bi i za to rekla da je recenica sasvim u redu i da si ti u pravu a ja sam velika negacija, kriv ili ne?

    Ako ti se ne svidja sta sam ja napisao, okay uradi ti bolje ako mozes i svaka ti cast. Ali nemoj molim te da prigovaras da ne valja a ne mozes ni sama bolje... To bi bio tipican balkanski mentalitet... Ako sam ja promasio, sta tebe sprecava da pogodis? Molim te lepo, pokazi mi sta sam pogresio, to bi takodje bilo u smislu ovog foruma, posto je tema bila prevesti pesmu a ne diskutirati o balkanskom mentalitetu :-)

    I sto se tvoje molbe tice da ti ne odgovaram, to mi je jako zao sto ti je nisam ispunio, ali to je moja stvar a ne tvoja draga moja, da li cu ti ja nesto odgovoriti ili necu... Ako ti je toliko vazno da imas poslednju rec, onda se bar potrudi da kazes nesto pametno i definitivno, na sta nema potrebe bilo sta odgovarati.

    Priznajem da ne mogu citirati Tolstoja jer su mi njegovi romani uvek bili dosadni i predugacki (poznato je da ga je njegov izdavac placao po napisanoj strani, pa on da bi sto vise zaradio otegao na jedno10 strana sto je u stvari mogao da napise na jednoj jedinoj strani) pa ih nikad nisam ni citao od pocetka do kraja nego samo kritiku i sinopsis pa sam se u gimnaziji pravio pametan kao da sam procitao kompletnu lektiru...) ali ako je do citata, onda bih ja da ovim povodom citiram moju pokojnu baku koja je uvek govorila da je pametnom (ili pametnoj) dovoljno jednom reci a glupom (ili glupoj) nije ni sto puta dovoljno ;-)
     
  11. Citycat's Avatar

    Citycat said:

    Default

    Ekremova pesma Gola gola je zapravo obrada bugarske pesme Ustata - Male male koja je izbacena 2008. godine. Ekrem je Golu snimio u julu 2010.

    Ustata - Male male http://www.youtube.com/watch?v=kixSZbPV3ZM
    Ekrem - Gola gola http://www.youtube.com/watch?v=P5ODQBw-ksA


    Bugari cesto prepevavaju nase pesme, a isto tako se desava da i mi kopiramo njihove.