Ozan - plzzzz

Thread: Ozan - plzzzz

Tags: None
  1. Dark's Avatar

    Dark said:

    Wink Ozan - plzzzz

    hi everyone ;

    can u help me to translation this song plzzz...




    Ozan - Yatak


    Yoklugun ne kadar zormus anladim
    Yapayanliz gecelerde kac kere agladim
    Sen bu ask'tan vazgecip cekip giderken
    Geri dön dedigimi duymadin,duymadin

    Nereye gittigini saniyorsun?
    Hesap veriyorum hergün sensiz yatagima
    Geceleri o yatak

    Geceleri o yatak alev aliyor
    yatamiyorum yar yatamiyorum
    Yangin evde degil bende
    İmdat demeye utaniyorum

    ==

    I want to ask something plzz ...


    What is the difference between

    the word (( seni Özlüyorum )) and the word (( seni özledim )) ????

    What do you mean ??


    thaank u very very much ...;
    Last edited by Dark; 04-29-2010 at 09:36 AM.
     
  2. ~~Pınar~~'s Avatar

    ~~Pınar~~ said:

    Default

    i understood how hard your non-existence is
    i have cried too many times at lonely nights
    when you r giving up on this love,going away
    you didnt hear me say come back,you didnt hear

    where you think you are going to ?
    everyday i explain it to my bed without you
    at nights that bed

    at night that bed burns up
    i cannot lay down my love i cannot lay down
    fire is not in house ,its in me
    im ashamed to ask for help

    well the difference is : seni özlüyorum is : im missing you
    seni özledim is : i missed you

    but in turkish you can say both...the time is not important
    Isten, áldd meg a magyart! <3
     
  3. SiLvEr_MooN's Avatar

    SiLvEr_MooN said:

    Default

    I miss you = Seni özlüyorum
    I missed you = Seni özledim
    As Pınar mentioned, there is no difference in meaning in Turkish and I think both means the same also in English. (or I can't see the difference)