Results 1 to 8 of 8
  1. #1
    Sofijski Mozart
    Guest

    Question Adargül (DE < EN < Uyghur Turkish > TR)

    One of the most beautiful songs I ever heard. First I knew only a Youtube-Link without a songtitle. Now I thankfully found an English translation in the forum of turkishclass.com, made by “Umut”. He called the song “Adargül”. With this information I could find a second Youtube-Link: http://www.youtube.com/watch?v=6JD0qYPi0xs
    Could anybody be so kind and - please - translate it into Turkish?
    Zahmetlerınız için çok teşekkürler!

    Adargül

    Lachin soqqan toshkanning dadey way Adargül
    The rabbit which is hunted by the hawk , oh Adargül,
    Das Kaninchen, das vom Falken gejagd wird, oh Adargül
    Janggalda uwasi bar qiz Adargül
    has a nest in the forest, girl Adargül,
    hat ein Nest im Wald, Mädchen, Adargül
    Janggalda uvasi bar qiz Adargül
    has a nest in the forest, girl Adargül,
    hat einen Bau im Wald, Mädchen, Adargül
    Bir gherip musapirning dadey way Adargül
    The poor guest, oh Adargül,
    Der arme Gast, oh Adargül
    Bu sheherde way nimesi bar
    what he has in the city?
    was hat er in der Stadt?
    Bir gherip musapirning dadey way Adargül
    The poor guest, oh Adargül,
    Der arme Gast, oh Adargül
    Bu yurtta nimesi bar, way Adargül
    what does he has in the city?
    was hat er in der Stadt, oh Adargül?

    Atamga nime dep yighlay way Adargül
    What do i say to my dad and cry, oh Adargül?
    Was sage ich meinem Vater (und weine), oh Adargül
    Anamga nime dep yighlay way Adargül
    What do i say to my mum and cry, oh Adargül?
    Was sage ich zu meiner Mutter (und weine), oh Adargül
    Anamga nime dep yighlay way Adargül
    What do i say to my mum and cry, oh Adargül?
    Was sage ich zu meiner Mutter (und weine), oh Adargül

    Etemning aldidin ashqan dadey way Adargül
    My tomorrow has passed ahead of the time, oh Adargül,
    Mein Morgen ist (vorübergegangen?), oh Adargül [or: meine Zukunft ist an mir vorübergezogen]
    Samandek sar sarghiyip yighlay
    I will cry and turn yellow as straw [turning yellow : being sorry]
    Ich werde weinen und gelb werden wie Sroh [or: verdorren wie Stroh]
    Etemning aldidin ashqan dadey way Adargül
    My tomorrow has passed ahead of the time, oh Adargül,
    Mein Morgen ist (vorübergegangen?), oh Adargül
    Samandek sar sarghiyip yighlay
    I will cry and turn yellow as straw
    Ich werde weinen und gelb werden wie Sroh


    My German version is only an attempt. Unfortunately I don't know the interpreter's name. Sorry.
    Last edited by Sofijski Mozart; 05-07-2010 at 01:35 AM.

  2. #2
    Senior Member Lunita's Avatar
    Join Date
    Jun 2009
    Thanks
    218
    Thanked 8 Times in 6 Posts

    I tried it!


    -----


    Lachin soqqan toshkanning dadey way Adargül
    The rabbit which is hunted by the hawk , oh Adargül,
    Das Kaninchen, das vom Falken gejagd wird, oh Adargül
    Şahin tarafından avlanan tavşan, ah Adargül,

    Janggalda uwasi bar qiz Adargül
    has a nest in the forest, girl Adargül,
    hat ein Nest im Wald, Mädchen, Adargül
    Ormanda bir yuvası var, kız Adargül

    Janggalda uvasi bar qiz Adargül
    has a nest in the forest, girl Adargül,
    hat einen Bau im Wald, Mädchen, Adargül
    Ormanda bir yuvası var, kız Adargül

    Bir gherip musapirning dadey way Adargül
    The poor guest, oh Adargül,
    Der arme Gast, oh Adargül
    Zavallı misafir, ah Adargül

    Bu sheherde way nimesi bar
    what he has in the city?
    was hat er in der Stadt?
    Şehirde nesi var?

    Bir gherip musapirning dadey way Adargül
    The poor guest, oh Adargül,
    Der arme Gast, oh Adargül
    Zavallı misafir, ah Adargül

    Bu yurtta nimesi bar, way Adargül
    what does he has in the city?
    was hat er in der Stadt, oh Adargül?
    Şehirde nesi var, ah Adargül

    Atamga nime dep yighlay way Adargül
    What do i say to my dad and cry, oh Adargül?
    Was sage ich meinem Vater (und weine), oh Adargül
    Babama ne söyleyip ağlarım, ah Adargül

    Anamga nime dep yighlay way Adargül
    What do i say to my mum and cry, oh Adargül?
    Was sage ich zu meiner Mutter (und weine), oh Adargül
    Anneme ne söyleyip ağlarım, ah Adargül

    Anamga nime dep yighlay way Adargül
    What do i say to my mum and cry, oh Adargül?
    Was sage ich zu meiner Mutter (und weine), oh Adargül
    Anneme ne söyleyip ağlarım, ah Adargül

    Etemning aldidin ashqan dadey way Adargül
    My tomorrow has passed ahead of the time, oh Adargül,
    Mein Morgen ist (vorübergegangen?), oh Adargül [or: meine Zukunft ist an mir vorübergezogen]
    Yarınım zamanın önünden geçti gitti, ah Adargül

    Samandek sar sarghiyip yighlay
    I will cry and turn yellow as straw [turning yellow : being sorry]
    Ich werde weinen und gelb werden wie Sroh [or: verdorren wie Stroh]
    Ağlayacağım ve üzüleceğim

    Etemning aldidin ashqan dadey way Adargül
    My tomorrow has passed ahead of the time, oh Adargül,
    Mein Morgen ist (vorübergegangen?), oh Adargül
    Yarınım zamanın önünden geçti gitti, ah Adargül

    Samandek sar sarghiyip yighlay
    I will cry and turn yellow as straw
    Ich werde weinen und gelb werden wie Sroh
    Ağlayacağım ve üzüleceğim

  3. The Following User Says Thank You to Lunita For This Useful Post:

  4. #3
    ercmnt
    Guest

    Bir gherip musapirning = Bir garip misafir
    sarghiyip yighlay = sararıp solacağım

    olabilirmi?

  5. The Following User Says Thank You to ercmnt For This Useful Post:

  6. #4
    Senior Member Lunita's Avatar
    Join Date
    Jun 2009
    Thanks
    218
    Thanked 8 Times in 6 Posts

    Quote Originally Posted by ercmnt View Post
    Bir gherip musapirning = Bir garip misafir
    sarghiyip yighlay = sararıp solacağım

    olabilirmi?

    Evet!!

    Ben İngilizcesine bakarak çevirmiştim de. ^^

  7. The Following User Says Thank You to Lunita For This Useful Post:

  8. #5
    Sofijski Mozart
    Guest

    Çok teşekkür ederim!

  9. #6
    Sofijski Mozart
    Guest

    Smile Mihrigul Hasan

    The interpreter's name seems to be Mihrigul Hasan.
    There are several youtube links with beautiful songs from her. One of them refers to the song "Adargul" or "Adar Gul"
    http://www.youtube.com/watch?v=GH5eD...eature=related

    I love the mix of folk and modern music style she practices very much. And what a beautiful language! Once again thank you very much for your help. Selamlar from Germany!

  10. The Following User Says Thank You to Sofijski Mozart For This Useful Post:
    Lunita (05-25-2010)

  11. #7
    Senior Member Lunita's Avatar
    Join Date
    Jun 2009
    Thanks
    218
    Thanked 8 Times in 6 Posts

    Thanks to you that you shared a nice song with us!

    Almanya'ya selamlar!!!! ^^

  12. #8
    Sofijski Mozart
    Guest

    To add the Russian-kyrillic spelling of Mihrigul Hasan: Михригул Хасан and of Adargul: Адаргуль (ئادارگۈل)


Similar Threads

  1. Learning Turkish language
    By alp_er in forum Learning Turkish language & Misc. translations
    Replies: 1974
    Last Post: 08-19-2014, 09:46 AM
  2. Shahrizoda - Oynasin (Uyghur Turkish / Uygur Türkçe > TR > EN)
    By Sofijski Mozart in forum Turkish lyrics translation
    Replies: 6
    Last Post: 08-24-2010, 07:39 PM
  3. plz translate this to turkish, thanks so much!!! cok tesekkür ederim!!
    By brandy123 in forum Learning Turkish language & Misc. translations
    Replies: 1
    Last Post: 03-27-2010, 12:48 AM

Posting Permissions