One of the most beautiful songs I ever heard. First I knew only a Youtube-Link without a songtitle. Now I thankfully found an English translation in the forum of turkishclass.com, made by “Umut”. He called the song “Adargül”. With this information I could find a second Youtube-Link: http://www.youtube.com/watch?v=6JD0qYPi0xs
Could anybody be so kind and - please - translate it into Turkish?
Zahmetlerınız için çok teşekkürler!
Adargül
Lachin soqqan toshkanning dadey way Adargül
The rabbit which is hunted by the hawk , oh Adargül,
Das Kaninchen, das vom Falken gejagd wird, oh Adargül
Janggalda uwasi bar qiz Adargül
has a nest in the forest, girl Adargül,
hat ein Nest im Wald, Mädchen, Adargül
Janggalda uvasi bar qiz Adargül
has a nest in the forest, girl Adargül,
hat einen Bau im Wald, Mädchen, Adargül
Bir gherip musapirning dadey way Adargül
The poor guest, oh Adargül,
Der arme Gast, oh Adargül
Bu sheherde way nimesi bar
what he has in the city?
was hat er in der Stadt?
Bir gherip musapirning dadey way Adargül
The poor guest, oh Adargül,
Der arme Gast, oh Adargül
Bu yurtta nimesi bar, way Adargül
what does he has in the city?
was hat er in der Stadt, oh Adargül?
Atamga nime dep yighlay way Adargül
What do i say to my dad and cry, oh Adargül?
Was sage ich meinem Vater (und weine), oh Adargül
Anamga nime dep yighlay way Adargül
What do i say to my mum and cry, oh Adargül?
Was sage ich zu meiner Mutter (und weine), oh Adargül
Anamga nime dep yighlay way Adargül
What do i say to my mum and cry, oh Adargül?
Was sage ich zu meiner Mutter (und weine), oh Adargül
Etemning aldidin ashqan dadey way Adargül
My tomorrow has passed ahead of the time, oh Adargül,
Mein Morgen ist (vorübergegangen?), oh Adargül [or: meine Zukunft ist an mir vorübergezogen]
Samandek sar sarghiyip yighlay
I will cry and turn yellow as straw [turning yellow : being sorry]
Ich werde weinen und gelb werden wie Sroh [or: verdorren wie Stroh]
Etemning aldidin ashqan dadey way Adargül
My tomorrow has passed ahead of the time, oh Adargül,
Mein Morgen ist (vorübergegangen?), oh Adargül
Samandek sar sarghiyip yighlay
I will cry and turn yellow as straw
Ich werde weinen und gelb werden wie Sroh
My German version is only an attempt. Unfortunately I don't know the interpreter's name. Sorry.