btw
4 everyone who wants there lyrics translated..
please try 2 put the lyrics down in your reply sow i can translate them quickly
tnQ
btw
4 everyone who wants there lyrics translated..
please try 2 put the lyrics down in your reply sow i can translate them quickly
tnQ
Ze Ghame Kasi Asiram Ke Ze Man Khabar Nadarad
Ajab Az Mohabate Man Ke Dar Oo Asar Nadarad
Ghalat Ast Har Ke GoOyad:
Del Be Del Rah Darad
Dele Man Ze Gosseh KhoOn Shod
Dele Oo Khabar Nadarad ....
salam PersianPantea
kheili mamnunet misham man mikham farsi yaad begiram. <-- hope this is right, lol. your translation is a great help for me, mersi. now i understand everything. the lyrics are soooo beautiful. i love those songs!!!
ta baad.
In times of difficulties don't ever say, "Allah, I have a big problem!", say "Hey problem, I have a big Allah!".
hi everybody and especially hola laura,
i see you've started this wonderful thread, gracias
eres de espana, no? que bien. yo se hablar espanol, lo aprendia en mi instituto. entonces puedo practicar mi ingles, farsi y espanol aqui. i've fallen in love with this forum
muchos saludos
In times of difficulties don't ever say, "Allah, I have a big problem!", say "Hey problem, I have a big Allah!".
Ze Ghame Kasi Asiram Ke Ze Man Khabar Nadarad
Ajab Az Mohabate Man Ke Dar Oo Asar Nadarad
Ghalat Ast Har Ke GoOyad:
Del Be Del Rah Darad
Dele Man Ze Gosseh KhoOn Shod
Dele Oo Khabar Nadarad ....
bashe, inja ye avaz digero daram: haha, just correct me, if it's not right.
afshin feat. amir
Delam Hawato Karde:
Khune gharghe sokute. Tanam dar hasrate atre to bitab.
Khialam khise shabnam ruye golbarge yade cheshme to khab. Nemidooni che sakhte.
Nemidooni cheghadr sakhte naboodet. Delam bi to mimire manam divooneye naze
vojudet...
Akh delam akh delam hawatoo karde nazaninam ....
Nemikham bi too donyaro bebinam ....
Delam hawatoo karde nazaninam ...
Nemikham bi too donyaroo bebinam ...
Amir bedeutet übersetzt ja Prinz....
Jeder, der mich kennt, der weiß ja ich bins...
Jeder Prinz braucht seine Prinzessin....
So zeig mir, wo du steckst und ich komm zu dir hin...
Schon von klein auf da suchte ich dich .....
ich dacht, dich zu finden, das sei unmöglich .....
doch jetzt bist du da und ich halt dich fest .....
sag mir bitte, dass du mich nie verlässt .....
Akh delam akh delam hawatoo karde nazaninam ....
Nemikham bi too donyaro bebinam ....
Delam hawatoo karde nazaninam ...
Nemikham bi too donyaroo bebinam ...
To aftabi tarini
Tamashayi toyi to moje darya
Nafasgire naboodet
Cheghad khalie jaye atret inja
Delam havato karde
Che tanhayie man tariko sarde
Ye omre bigharareh
Mikhad doro ware cheshmat begardeh
Akh delam akh delam hawatoo karde nazaninam ....
Nemikham bi too donyaro bebinam ....
Delam hawatoo karde nazaninam ...
Nemikham bi too donyaroo bebinam
In times of difficulties don't ever say, "Allah, I have a big problem!", say "Hey problem, I have a big Allah!".
the middle part sung by amir is in german. let me translate it for you:
Amir bedeutet übersetzt ja Prinz....
amir means translated prince
Jeder, der mich kennt, der weiß ja ich bins...
everyone who knows me knows yes i am one
Jeder Prinz braucht seine Prinzessin....
every prince needs his princess
So zeig mir, wo du steckst und ich komm zu dir hin...
so tell me the place you hide and i'll come to you
Schon von klein auf da suchte ich dich .....
even when i was little i was seeking you
ich dacht, dich zu finden, das sei unmöglich .....
i thought, finding you would be impossible
doch jetzt bist du da und ich halt dich fest .....
but now you're here and i am holding you
sag mir bitte, dass du mich nie verlässt .....
please tell me, that you'll never leave me
In times of difficulties don't ever say, "Allah, I have a big problem!", say "Hey problem, I have a big Allah!".
oh, and i have just another request. could you translate your signature? faghat ye kamo mifahmam, masalan:
dele man = delam = my heart
dele oo = delesh = his/her heart, right?
ta baad
In times of difficulties don't ever say, "Allah, I have a big problem!", say "Hey problem, I have a big Allah!".
ofcoure i can
its a very beautiful poem witch i really love cuz it has so much meaning !
Ze Ghame Kasi Asiram
i;m hang up on somebody;s sorrow
Ke Ze Man Khabar Nadarad
that doesnt even know about me
Ajab Az Mohabate Man Ke Dar Oo Asar Nadarad
and how my kindness doesnt even effect him
Ghalat Az Har Ke GoOyad:
Its wrong who ever sad:
Del Be Del Rah Darad
hearts and hearts have a way 2 eachother
Dele Man Ze Gosseh KhoOn Shod
My heart is bleeding with worries
Dele Oo Khabar Nadarad
His heart doesnt even know
Ze Ghame Kasi Asiram Ke Ze Man Khabar Nadarad
Ajab Az Mohabate Man Ke Dar Oo Asar Nadarad
Ghalat Ast Har Ke GoOyad:
Del Be Del Rah Darad
Dele Man Ze Gosseh KhoOn Shod
Dele Oo Khabar Nadarad ....
a really nice, but veeery sad poem. mersiiii 4 the translation...
vanda, koja mundi? i have never met you, but the reason for me registering here was your translations i saw(cuz i'm learning ur beautiful language). so when registering i typed in that you referred me. XD hope you don't mind. dobare bia inja...
how are all the others? ))) greetings to yall from germany
In times of difficulties don't ever say, "Allah, I have a big problem!", say "Hey problem, I have a big Allah!".
hi all
someone can translate this song to eng pls
afshin - delam havato kardeh nazaninam
Khune gharghe sokute. Tanam dar hasrate atre to bitab.
Khialam khise shabnam ruye golbarge yade cheshme to khab. Nemidooni che sakhte.
Nemidooni cheghadr sakhte naboodet. Delam bi to mimire manam divooneye naze
vojudet...
Akh delam akh delam hawatoo karde nazaninam ....
Nemikham bi too donyaro bebinam ....
Delam hawatoo karde nazaninam ...
Nemikham bi too donyaroo bebinam ...
Akh delam akh delam hawatoo karde nazaninam ....
Nemikham bi too donyaro bebinam ....
Delam hawatoo karde nazaninam ...
Nemikham bi too donyaroo bebinam ...
To aftabi tarini
Tamashayi toyi to moje darya
Nafasgire naboodet
Cheghad khalie jaye atret inja
Delam havato karde
Che tanhayie man tariko sarde
Ye omre bigharareh
Mikhad doro ware cheshmat begardeh
Akh delam akh delam hawatoo karde nazaninam ....
Nemikham bi too donyaro bebinam ....
Delam hawatoo karde nazaninam ...
Nemikham bi too donyaroo bebinam
Last edited by afsaneh; 09-01-2012 at 04:53 AM. Reason: Thread titles should contain song and artist name
Khune gharghe sokute. Tanam dar hasrate atre to bitab. --- the home is so calm, my body is restless for your smell
Khialam khise shabnam ruye golbarge yade cheshme to khab. --- my imagination is covered by dew, and it is dreaming on the calycle of the memory of your eyes
Nemidooni che sakhte. --- you have no idea that how much it's hard
Nemidooni cheghadr sakhte naboodet. --- you have no idea that how much your absence is hard
Delam bi to mimire manam divooneye naze vojudet... --- my heart dies without you, I'm crazy about your niceness
Akh delam akh delam hawatoo karde nazaninam .... oh, oh, my heart has the intention of seeing you (I need you, I miss you)
Nemikham bi too donyaro bebinam .... --- I don't want to see this world without you
To aftabi tarini --- you are the sunniest ever
Tamashayi toyi to moje darya --- you are spectacular on the sea's waves
Nafasgire naboodet --- your absence is so hard
Cheghad khalie jaye atret inja --- how much your smell is missed here
Delam havato karde --- I miss you
Che tanhayie man tariko sarde --- how much my loneliness is dark and cold
Ye omre bigharareh --- (my heart) has been restless for a lifetime
Mikhad doro ware cheshmat begardeh --- he wants to adore your eyes
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"
- Hafez
thanks so much :-*:-*:-*
Thanks hoOoOony
hi all hope u all doing fine.. I need translation for this song plz.. I have been looking for lyrics but failed to find it hope somebody can help me...
http://www.youtube.com/watch?v=O2_WBC_N9lI
My regards
cindrella
Afshin - My heart craves you
Amir:
Hey baby, you know what? I'm in love girl
You drive me crazy girl
Afshin:
Khoone gharghe sokoote - The house is drowned in silence
Tanam dar hasrate atre to bi tab - My body impatiently yearns for your scent
Khialam khise shabnam - My reverie wet with dew
Rooye golbarge yade cheshme to khab - Asleep on the petals of your remembrance
Nemidooni che sakhte - You don't know how hard it is
Nemidooni cheghadr sakhte naboodet - You don't know how hard your absence is
Delam bi to mimire - My heart will die without you
Manam divooneye naze vojoodet - I'm crazy for your endearing presence
Akh delam, akh delam havato karde nazaninam - Oh my heart, oh my heart craves you my sweetheart
Nemikham bi to donya ro bebinam - I don't want to face the world without you
Delam havato karde nazaninam - My heart craves you my dearest
Nemikham bi to donya ro bebinam - I don't want to face the world without you
Amir:
Amir bedeutet übersetzt ja Prinz - Prince Amir translates yes
Jeder der mich kennt der weiß ja ich bins - Everyone who knows me yes I know the bins
Jeder prinz braucht seine Prinnzessin - Every Prince needs his Princess
So zeig mir wo du Steckst und ich komm zu dir hinn - So I'll show where you are and I'm coming to you
Schon von klein auf da suchte ich dich - Even from a young age because I searched forvyou
ich dacht dich zu finden das sei unmöglich - I thought it was impossible to find you
doch jetz bist du da und ich halt dich fest - But now you're here and i'll hold you tight
sag mir bitte das du mich nie verlässt - Please tell me you'll never leave me
Afshin:
Akh delam, akh delam havato karde nazaninam - Oh my heart, oh my heart craves you my sweetheart
Nemikham bi to donya ro bebinam - I don't want to face the world without you
Delam havato karde nazaninam - My heart craves you my dearest
Nemikham bi to donya ro bebinam - I don't want to face the world without you
To aftabi tarini - You are the brightest (literally, sunniest)
Tamashaee tarin too moje darya - The most attractive in the tides of the sea
Nafas gire naboodet - Breathless with your absence
Cheghad khaliye jaye atret inja - How empty it is here without your scent
Delam havato karde - My heart feels in need of you
Shabihe gerye kardan zire baroon - Like weeping in the rain
Mese avaze ghosse - It's like the song of sorrow
Mese ghalbi shekaste o parishoon - Like a heart that is broken and confused
Akh delam, akh delam havato karde nazaninam - Oh my heart, oh my heart craves you my sweetheart
Nemikham bi to donya ro bebinam - I don't want to face the world without you
Delam havato karde nazaninam - My heart craves you my dearest
Nemikham bi to donya ro bebinam - I don't want to face the world without you
awwwwwww so sweet thanx a lot hun a really appreciate ut translation thanx again