Barbara - La Solitude

Thread: Barbara - La Solitude

Tags: None
  1. purplelunacy's Avatar

    purplelunacy said:

    Default Barbara - La Solitude

    Bon, je suis française donc, normalement, je n'ai pas besoin de traduction. Oui mais voilà, en lisant les paroles je suis tombée sur ces deux vers :

    "Je veux m'en payer des nuits blanches,
    A cœur qui bat, à cœur battant."

    Alors je comprends le sens, je ressens l'idée, mais ces vers me posent un enjeu crucial : comment est-ce que vous les traduiriez en anglais ? Nan parce que l'expression "à coeur qui bat, à coeur battant"... voilà quoi. =)

    Alors, english-speakers, à vos plumes =D.
     
  2. Faayzaah' said:

    Default

    "I want to get sleepless nights,
    With a beating heart, with a heart beating."




    Moi c'est comme ça que j'aurais fait.. Mais bon pour avoir lu à la volée certaines de tes traductions j'ai l'impression que t'as un meilleur niveau d'anglais que moi LOL, alors je sais pas trop... Quand je traduis je me prends pas trop la tête en fait, l'essentiel c'est qu'ils comprennent le sens. Je veux dire j'essaie de me tenir à la forme au maximum, mais quand je peux vraiment pas, je privilégie le fond, puisque c'est ça qu'ils veulent les gens à la base quand ils demandent une traduction...


    Des fois c'est vraiment pas possible de respecter la structure... Par exemple là pour "nuits blanches", l'équivalent exact en anglais ça n'existe pas, tu peux pas dire "white nights"... Donc j'ai mis "sleepless nights", ce qui veut dire littéralement "nuits sans sommeil" bien-sûr, vu que en gros ça veut tous les deux dire "nuits sans dormir".

    Ah et "m'en payer", ça par contre il me semble qu'on peut pas traduire littéralement, donc j'ai mis "get", pour faire ressortir le sens, mais du coup ça enlève peut-être l'aspect figuré de "m'en payer", j'avoue... Mais c'est l'équivalence que j'ai trouvé sur wordreference.com (mon dictionnaire bilingue préféré ). J'ai lu au passage les paroles complètes de "La Solitude" de Barbara et ça a l'air d'être ça pour le sens, et "to get sleepless nights", ça se dit en anglais. (Tape sur Google "get restless nights" = environ 125 000 résultats, donc ça doit être ça LOL -> une autre astruce à moi )

    Après le deuxième truc qui pose le plus problème dans les deux vers c'est surtout le dernier "A cœur qui bat, à cœur battant." Là je traduis assez littéralement et finalement ça sonne plutôt bien, "With a beating heart, with a heart beating"... Enfin je trouve hein
    "A cœur qui bat" = "With a beating heart" parce que ça met en évidence le cœur qui bat toujours je trouve, son activité de battement incessante.
    "à cœur battant" = "With a heart beating" parce que cette fois ça montre qu'il bat "pour l'occasion", à cause de ce qu'éprouve l'auteur, c'est à dire de la solitude. Je sais pas si tu vois ce que je veux dire...
    J'ai passé les deux "hémistiches" sur Google aussi, et apparemment ça se dit; je te passe les chiffres



    Voilà je t'ai fait mon analyse au complet J'espère que ça t'as aidé un peu... T'aurais traduit comment toi par exemple?
    Last edited by Faayzaah'; 05-23-2010 at 04:09 PM.
     
  3. purplelunacy's Avatar

    purplelunacy said:

    Default

    Merci beaucoup Faayzaah' !

    Ta traduction est parfaite, elle retranscrit vraiment bien les paroles françaises, et en plus de façon simple !

    Comme tu le dis, il suffit de s'attacher au fond et c'est pour ça que là j'ai eu trop du mal avec ces vers, je voulais trop le dire de façon originale comme c'est le cas dans la chanson, et au final c'est peine perdue car il n'y a pas d'équivalents. (Comme tu l'as compris j'étais un peu en mode "feuille blanche" devant ces vers, si tu vois ce que je veux dire XD, et maintenant que je vois ta traduction c'est encore pire, je vois même pas comment je pourrais songer à quelque chose d'autre !)

    Sinon, je vois qu'on a le même dictionnaire préféré !

    Au fait, tu pourrais m'expliquer comment tu fais pour mettre tes textes en gras ou en couleur comme je le vois chez certains ?
     
  4. Faayzaah' said:

    Default

    De rien!

    Pour mettre des textes en gras etc., une fois que t'as écris ton texte tu cliques sur "Go Advanced" au lieu de "Post Quick Reply", et là tu as tous les outils dont tu as besoin. Pour mettre un mot en gras tu le surlignes et tu cliques sur le b en haut deuxième colonne, pour italique le i etc... Pour mettre en couleur c'est la deuxième icône tout en haut, pareil tu surlignes et tu choisis la couleur.
     
  5. purplelunacy's Avatar

    purplelunacy said:

    Default

    Oki ! Merciii ^^ !
     
  6. Faayzaah' said:

    Default

    De rien