Lol hi again, just got homeNoor, ça va l'université? How's uni?
![]()
Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
HAHAHAH...you bad girlllu made him so disappointed...poor guy
![]()
hiiiiiiiiiii azizam what's up?![]()
He was quite good looking as well
Anna - super! Tres bien! Tu me manques mon amies haha
[QUOTE=VivaPalestina;784614]He was quite good looking as well
[/QUOTE
ohhhhhhhh...so why did u do that honey?there is an idiom in farsi specially in these situation like this..."You stomped your luck"i guess in english it is "you pressed your luck" right?
so you see....u lost your future Boy friend![]()
Haha LOL ah man potential boyfriend gone!Yallah, I have more time to work on my farsi now
![]()
YEAH that's rightnext time you see an iranian guy tell him i have a twin who is really iranian...maybe i can find my man in another country
LOL
Noor, you should say "vous me manquez, mes ami(e)s" if you mean the plural, and "tu me manques, mon ami(e)" for the singular. "Ami" is an exception to the possessive agreemt rule--even when amie is feminine, you still say mon rather than ma bc having two A's in a row isn't very niceso we use the liason with the N on moN so that it flows better
LOL Future boyfriend? I pour out my alb to you, and you hide a Persian prince?![]()
j/k
![]()
Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
I meant I missed my friendsSo I thought I'd twist the grammar to suit me
LOL my iranian friend just got back from Iran and I was like, hey let me know the gossip, any persian princes up your sleeve?So its funny you should mention them
ya albiii nothing happened yet
I was just saying
Akeed I'll tell you and pour out my heart....when my life decides to get moving LOL
LOL
Ohhhh hehe, ok(my life has got to move, too...
)
Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden