Osmi Putnik

Thread: Osmi Putnik

Tags: None
  1. Mimi0920's Avatar

    Mimi0920 said:

    Default Osmi Putnik

    Hello!

    Can somebody please translate these two songs for me? And I'd be very happy if you could also check the spelling since I'm trying to understand the pronounciation and I don't wanna learn anything wrong

    Thank you in advance!
    Mimi


    Osmi Putnik - Glasno, glasnije


    Imam usi od betona
    dusu copora
    i hektolitar rokenrola
    ispod tjemena

    Nesto fali u mojoj glavi
    budi ubijedjen
    ako si na mojoj strani
    nikad neces biti povrijedjen

    Ref.
    I samo glasno, glasnije
    ja ne znam drugacije
    ja ne znam drugacije
    rokaj do temelja
    od glave ka petama
    glasno, glasnije
    ja ne znam drugacije

    Jos ove noci
    ti ces moci da mi vjerujes
    jer ti moras
    da se rolas i da ludujes

    Nesto fali u mojoj glavi
    budi ubijedjen
    ako si na mojoj strani
    nikad neces biti povrijedjen

    (aj' sad)
    Ref. 3x


    Copor ide u raj


    Kada nanjusis kraj
    i kada progledas sklopljenim ocima
    kada padnu mostovi, kada niknu korovi
    copor ide u raj

    Ref.
    Copor ide u raj
    nebo vjeruje suzama grijesnika
    spali sve do temelja
    ustani iz pepela i zapjevaj
    ne idi mal, ne idi mal
    pod zvijezdama dusom copora

    Nocas kreni na put
    nocas snovi nisu uteha ranama
    ne oprosti nikome
    slijedi svoje zakone

    Ref.

    Samo jedan je put
    oko za oko, zub za zub
    i nikad ne idi mal
    nikad ne idi mal
    copor ide u raj

    Ne idi mal, ne idi mal
    pod zvijezdama dusom copora
    ne idi mal, ne idi mal
    pod zvijezdama
    copor ide u raj
     
  2. angeliki_sr's Avatar

    angeliki_sr said:

    Default

    Osmi Putnik - Glasno, glasnije
    Eighth Passenger - Loud,louder

    Imam usi od betona
    I have ears made of concrete
    dusu copora
    soul of a herd *
    i hektolitar rokenrola
    and hundred litres of rock'n'roll
    ispod tjemena
    in my head **

    Nesto fali u mojoj glavi
    Something's missing in my head
    budi ubijedjen
    be sure
    ako si na mojoj strani
    if you take my side
    nikad neces biti povrijedjen
    you'll never get hurt

    Ref.
    Chorus
    I samo glasno, glasnije
    And only loud, louder
    ja ne znam drugacije
    I don't know the different way
    ja ne znam drugacije
    I don't know the different way
    rokaj do temelja
    rock to the base
    od glave ka petama
    from head to heels ***
    glasno, glasnije
    loud,louder
    ja ne znam drugacije
    I don't know the different way

    Jos ove noci
    This night too
    ti ces moci da mi vjerujes
    you'll have to trust me
    jer ti moras
    because you must
    da se rolas i da ludujes
    roll and get crazy

    Nesto fali u mojoj glavi
    Something's missing in my head
    budi ubijedjen
    be sure
    ako si na mojoj strani
    if you take my side
    nikad neces biti povrijedjen
    you'll never get hurt

    (aj' sad)
    (c'mon now)

    Ref. 3x
    Chorus 3x






    * herd=group of wild animals
    ** ispod tjemena = bellow the scalp of my head which ... and that means in my head so I translated it to be more simple
    *** od glave ka petama is an idiom , translated to English is cap-a-pie but I'm not sure everyone will understand it so I translated it literally. Form head to heel = through the whole body
    ...το κορίτσι της ντίσκο...
     
  3. angeliki_sr's Avatar

    angeliki_sr said:

    Default

    Sorry but I don't have time to translate the 2nd song now.
    And just to mention "Osmi putnik" = "The eight passenger" is the title of the U.S. movie Alien in Yugoslavia.
    ...το κορίτσι της ντίσκο...
     
  4. Mimi0920's Avatar

    Mimi0920 said:

    Default

    Hvala ti puno!!!
     
  5. Mimi0920's Avatar

    Mimi0920 said:

    Default

    Can somebody please translate the second song too?
    Thank you
     
  6. Mimi0920's Avatar

    Mimi0920 said:

    Default

    One more song...


    I polako bolujem

    Zid na kojoj sam ispisao ono "Volim je"
    odavno je izblijedio
    prve kiše su stigle sve u vodu palo je
    sve ono što sam snivao

    I polako bolujem
    i kako to da sakrijem
    kako da se radujem
    radujem zbog nas...

    Orah u kojeg sam urezali ljubav su posjekli
    onog jutra kada sam došao po nju
    šutke mi je dala do znanja da me ne voli
    ja sam krijući oči stajao na pločniku

    I polako bolujem
    i kako to da sakrijem
    kako da se radujem
    radujem zbog nas...
     
  7. Mimi0920's Avatar

    Mimi0920 said:

    Default

    Could anybody pleeeeeeeeeeeease translate this?
     
  8. Eudaimon said:

    Default

    Hope it's not completely wrong, if anything native speakers would correct me.

    The wall on which I wrote that "I love her"
    Has faded long ago.
    First rains came, everything fell into water,
    Everything I dreamt of.

    And I'm somewhat ailing,
    And how could I possibly conceal it?
    And how could I possibly be glad,
    Glad for our sake?

    A nutwood* on which I carved "love" was felled
    In the same morning when I came to see her.
    She gave me to understand she didn't love me without a word,
    I was standing on the pavement with my eyes closed.

    And I'm somewhat ailing,
    And how could I possibly conceal it?
    And how could I possibly be glad,
    Glad for our sake?

    *Or maybe, given their climate, they more likely mean a walnut tree, I don't know.
     
  9. Mimi0920's Avatar

    Mimi0920 said:

    Default

    Spasiboooo!!!!!

    And just out of curiosity, did you learn Serbian as a foreign language or are you able to understand it because you know Russian?
     
  10. Eudaimon said:

    Default

    Well, not that I actually learned it (I mean, regular exercise, N hours a day, homework, etc.), but I certainly wouldn't understand anything if I had no experience in reading Serbian.
     
  11. Mimi0920's Avatar

    Mimi0920 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Eudaimon View Post
    Well, not that I actually learned it (I mean, regular exercise, N hours a day, homework, etc.), but I certainly wouldn't understand anything if I had no experience in reading Serbian.
    Thanks for the answer, that's what I assumed.