Reni - Da Se Razdelim (BG > EN)

Thread: Reni - Da Se Razdelim (BG > EN)

Tags: None
  1. Sofijski Mozart said:

    Question Reni - Da Se Razdelim (BG > EN)

    That's a style I like very much. It evokes in some parts Serbian songs, in some Turkish (Üsküdara gideriken) and is sung in Bulgarian by a beautiful voice.
    Hope, someone takes pleasure in translating into English?

    Рени - Да се разделим:


    Тръгвай, всичко ти разби -
    радост и мечти,
    да забравя искам аз
    всичко между нас,
    даже твоя глас.

    Припев:
    Щом не ме обичаш вече,
    замини от мен далече,
    без сълзи и без обида
    да се разделим.
    Няма аз да съжалявам
    нищо, че без теб оставам,
    без сълзи и без обида
    да се разделим, да се разделим...

    Време е да залича
    болка и тъга,
    няма аз да отмъстя,
    а ще продължа своя път сама...

    Припев: (х2)
     
  2. Ergoh's Avatar

    Ergoh said:

    Default

    Рени - Да се разделим
    Reny - Let us part (break up)


    Тръгвай, всичко ти разби -
    Go, you've destroyed everything -
    радост и мечти,
    happiness and dreams,
    да забравя искам аз
    I want to forget
    всичко между нас,
    all that was between us,
    даже твоя глас.
    even your voice.

    Щом не ме обичаш вече,
    If you don't love me anymore,
    замини от мен далече,
    leave, far away from me,
    без сълзи и без обида
    without tears and without harsh words (insults)
    да се разделим.
    let us part.
    Няма аз да съжалявам
    I won't regret
    нищо, че без теб оставам,
    for anything, for that that I'm without you,
    без сълзи и без обида
    without tears and without harsh words
    да се разделим, да се разделим...
    let us part, let us part...

    Време е да залича
    It's time for me to erase
    болка и тъга,
    pain and sorrow,
    няма аз да отмъстя,
    I won't avenge,
    а ще продължа своя път сама...
    but I'll continue my way alone...
    Last edited by Ergoh; 05-30-2010 at 02:01 AM.
    Change of Heart
     
  3. Sofijski Mozart said:

    Default

    Ти пак ли? Много ти благодаря. приятен ден!
     
  4. Ergoh's Avatar

    Ergoh said:

    Default

    Do you not like my translations?
    Change of Heart
     
  5. Sofijski Mozart said:

    Default

    I do like them - every single one!

    Sorry, if "Ти пак ли?" should sounds unfriendly. In German "Du schon wieder?" can be used in playful sense. That's what I wanted. So far my attempts to speak Bulgarian caused babel everywhere. I have much to learn but I want to change for the better .
     
  6. Ergoh's Avatar

    Ergoh said:

    Default

    "Ти пак ли?" can be used both in a playful or hostile manner, but it's all up to the intonation of the voice to figure that out
    Change of Heart
     
  7. Sofijski Mozart said:

    Default